ἔκκαιρος: Difference between revisions

From LSJ

Θνητὸς πεφυκὼς τοὐπίσω πειρῶ βλέπειν → Homo natus id, quod instat, ut videas, age → Als sterblich Wesen mühe dich zu seh'n, was folgt

Menander, Monostichoi, 249
mNo edit summary
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
Line 9: Line 9:
|Beta Code=e)/kkairos
|Beta Code=e)/kkairos
|Definition=ον, [[out of date]], [[antiquated]], AP11.417; [[unseasonable]], POxy.729.18 (ii A.D.).
|Definition=ον, [[out of date]], [[antiquated]], AP11.417; [[unseasonable]], POxy.729.18 (ii A.D.).
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br />[[realizado fuera del momento oportuno]], [[con retraso]] μηδὲν ἔκκαιρον ἐῶντες γείνεσθαι no dejando que ninguna labor se haga fuera de su momento</i> en el viñedo <i>POxy</i>.729.18, cf. <i>PRoss.Georg</i>.2.29.30 (ambos II d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[que está pasado de tiempo]], [[fuera de sazón]] de una fruta <i>AP</i> 11.417.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 18: Line 21:
{{bailly
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />hors de saison, suranné.<br />'''Étymologie:''' ἑκ, [[καιρός]].
|btext=ος, ον :<br />hors de saison, suranné.<br />'''Étymologie:''' ἑκ, [[καιρός]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br />[[realizado fuera del momento oportuno]], [[con retraso]] μηδὲν ἔκκαιρον ἐῶντες γείνεσθαι no dejando que ninguna labor se haga fuera de su momento</i> en el viñedo <i>POxy</i>.729.18, cf. <i>PRoss.Georg</i>.2.29.30 (ambos II d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[que está pasado de tiempo]], [[fuera de sazón]] de una fruta <i>AP</i> 11.417.
}}
}}
{{grml
{{grml

Revision as of 16:30, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἔκκαιρος Medium diacritics: ἔκκαιρος Low diacritics: έκκαιρος Capitals: ΕΚΚΑΙΡΟΣ
Transliteration A: ékkairos Transliteration B: ekkairos Transliteration C: ekkairos Beta Code: e)/kkairos

English (LSJ)

ον, out of date, antiquated, AP11.417; unseasonable, POxy.729.18 (ii A.D.).

Spanish (DGE)

-ον
realizado fuera del momento oportuno, con retraso μηδὲν ἔκκαιρον ἐῶντες γείνεσθαι no dejando que ninguna labor se haga fuera de su momento en el viñedo POxy.729.18, cf. PRoss.Georg.2.29.30 (ambos II d.C.)
que está pasado de tiempo, fuera de sazón de una fruta AP 11.417.

German (Pape)

[Seite 761] über die Zeit hinaus, veraltet, μήλων ῥυτίς Ep. ad. 60 (XI, 417).

Greek (Liddell-Scott)

ἔκκαιρος: -ον, ἐκ καιροῦ, ἀπηρχαιωμένος, Ἀνθ. Π. 11. 417.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
hors de saison, suranné.
Étymologie: ἑκ, καιρός.

Greek Monolingual

ἔκκαιρος, -ον (Α), απαρχαιωμένος, πεπαλαιωμένος.

Greek Monotonic

ἔκκαιρος: -ον, ξεπερασμένος, απαρχαιωμένος, σε Ανθ.

Russian (Dvoretsky)

ἔκκαιρος: досл. несвоевременный, поздний, ирон. старческий (ῥυτίς Anth.).

Middle Liddell

ἔκκαιρος, ον, out of date, antiquated, Anth.