ἀποτόμως: Difference between revisions
πρῶτον μὲν οὖν ὄστρεια παρὰ Νηρεῖ τινι ἰδὼν γέροντι φυκί ἠμφιεσμένα ἔλαβον ἐχίνους τ' ἐστὶ γὰρ προοίμιον δείπνου χαριέντως ταῦτα πεπρυτανευμένου → So first I spotted oysters wrapped in seaweed at the shop of some old Nereus, and sea urchins, which I bought; these were the appetizers for a delightfully managed dinner
m (eles replacement) |
|||
Line 13: | Line 13: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¢potÒmwj 阿坡-拖摩士<br />'''詞類次數''':副詞(2)<br />'''原文字根''':從-切 似的<br />'''字義溯源''':嚴厲地,險峻地,嚴嚴地,銳利地,有力地;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[τελωνεῖον]] / [[τελώνιον]])X*=切,割)組成。保羅兩次使用這字,或明確地,或含儲地表示,遇有必要時,福音的職事有義務去指責和改正信徒,使他們在信心上得著建造<br />'''出現次數''':總共(2);林後(1);多(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 嚴嚴的(1) 多1:13;<br />2) 嚴厲的(1) 林後13:10 | |sngr='''原文音譯''':¢potÒmwj 阿坡-拖摩士<br />'''詞類次數''':副詞(2)<br />'''原文字根''':從-切 似的<br />'''字義溯源''':嚴厲地,險峻地,嚴嚴地,銳利地,有力地;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[τελωνεῖον]] / [[τελώνιον]])X*=切,割)組成。保羅兩次使用這字,或明確地,或含儲地表示,遇有必要時,福音的職事有義務去指責和改正信徒,使他們在信心上得著建造<br />'''出現次數''':總共(2);林後(1);多(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 嚴嚴的(1) 多1:13;<br />2) 嚴厲的(1) 林後13:10 | ||
}} | |||
{{eles | |||
|esgtx=[[abruptamente]], [[absolutamente]], [[decididamente]], [[implacablemente]], [[rigurosamente]] | |||
}} | }} |
Revision as of 17:02, 12 October 2022
French (Bailly abrégé)
adv.
précisément, absolument.
Étymologie: ἀπότομος.
English (Strong)
adverb from a derivative of a comparative of ἀπό and temno (to cut); abruptly, i.e. peremptorily: sharply(-ness).
English (Thayer)
adverb (cf. ἀποτομία);
a. abruptly, precipitously.
b. tropically, sharply, severely (cf. our curtly): ἀπότομος cf. Grimm on Sap., p. 121 (who in illustration of its use in Diodorus 2,57; Longinus, de sublim. 27; and the use of the Latin abscisus in Valerius Maximus, 2,7, 14, etc.; see also Polb. 17,11, 2; Polycarp, ad Philippians 6,1 [ET]).
Russian (Dvoretsky)
ἀποτόμως: строго, решительно Isocr., Dem., Plut.
Chinese
原文音譯:¢potÒmwj 阿坡-拖摩士
詞類次數:副詞(2)
原文字根:從-切 似的
字義溯源:嚴厲地,險峻地,嚴嚴地,銳利地,有力地;由(ἀπό / ἀπαρτί / ἀποπέμπω)*=從,出,離)與(τελωνεῖον / τελώνιον)X*=切,割)組成。保羅兩次使用這字,或明確地,或含儲地表示,遇有必要時,福音的職事有義務去指責和改正信徒,使他們在信心上得著建造
出現次數:總共(2);林後(1);多(1)
譯字彙編:
1) 嚴嚴的(1) 多1:13;
2) 嚴厲的(1) 林後13:10
Spanish
abruptamente, absolutamente, decididamente, implacablemente, rigurosamente