viscum: Difference between revisions

From LSJ

ἡδέως γὰρ ἀνέχεσθε τῶν ἀφρόνων → for you suffer fools gladly (2 Corinthians 11:19)

Source
(3)
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=viscum visci N N :: mistletoe; bird-lime (made from mistletoe berries)
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>viscum</b>: i, n. (m. collat. form [[viscus]], i, Plaut. Bacch. 1, 1, 16) [cf. Gr. [[ἰξός]], ϝιξος; Lat. [[viscus]],<br /><b>I</b> the [[mistletoe]].<br /><b>I</b> Lit., Plin. 16, 44, 94, § 248; 24, 4, 6, § 11; Verg. A. 6, 205.—<br /><b>II</b> Transf., birdlime made from the berries of the [[mistletoe]], Cic. N. D. 2, 57, 144; Verg. G. 1, 139; Val. Fl. 6, 263; Mart. Spect. 11, 2.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Trop.: [[viscus]] [[merus]] vestra est [[blanditia]], Plaut. Bacch. 1, 1, 16: [[tactus]] [[sum]] [[vehementer]] [[visco]]: cor [[stimulo]] foditur, i. e. [[with]] [[love]], id. ib. 5, 2, 39.
|lshtext=<b>viscum</b>: i, n. (m. collat. form [[viscus]], i, Plaut. Bacch. 1, 1, 16) [cf. Gr. [[ἰξός]], ϝιξος; Lat. [[viscus]],<br /><b>I</b> the [[mistletoe]].<br /><b>I</b> Lit., Plin. 16, 44, 94, § 248; 24, 4, 6, § 11; Verg. A. 6, 205.—<br /><b>II</b> Transf., birdlime made from the berries of the [[mistletoe]], Cic. N. D. 2, 57, 144; Verg. G. 1, 139; Val. Fl. 6, 263; Mart. Spect. 11, 2.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Trop.: [[viscus]] [[merus]] vestra est [[blanditia]], Plaut. Bacch. 1, 1, 16: [[tactus]] [[sum]] [[vehementer]] [[visco]]: cor [[stimulo]] foditur, i. e. [[with]] [[love]], id. ib. 5, 2, 39.
Line 7: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=vīscum, ī, n. ([[ἰξός]]), I) die [[Mistel]], Verg. u. Plin. – II) meton., der aus den Mistelbeeren bereitete Vogelleim, Cic. u.a. – übtr., [[etwa]] [[Leimrute]], [[viscus]] [[merus]] vestra est [[blanditia]], Plaut.: [[tactus]] [[sum]] [[vehementer]] [[visco]] (der [[Liebe]]), Plaut.: bildl. [[quam]] (animam) de [[visco]] [[tam]] tenaci mortis exuistis, Augustin. – / Nbf. [[viscus]], ī, m., Plaut. Bacch. 50 G., s. [[vorh]].
|georg=vīscum, ī, n. ([[ἰξός]]), I) die [[Mistel]], Verg. u. Plin. – II) meton., der aus den Mistelbeeren bereitete Vogelleim, Cic. u.a. – übtr., [[etwa]] [[Leimrute]], [[viscus]] [[merus]] vestra est [[blanditia]], Plaut.: [[tactus]] [[sum]] [[vehementer]] [[visco]] (der [[Liebe]]), Plaut.: bildl. [[quam]] (animam) de [[visco]] [[tam]] tenaci mortis exuistis, Augustin. – / Nbf. [[viscus]], ī, m., Plaut. Bacch. 50 G., s. [[vorh]].
}}
{{LaEn
|lnetxt=viscum visci N N :: mistletoe; bird-lime (made from mistletoe berries)
}}
}}

Revision as of 16:00, 19 October 2022

Latin > English

viscum visci N N :: mistletoe; bird-lime (made from mistletoe berries)

Latin > English (Lewis & Short)

viscum: i, n. (m. collat. form viscus, i, Plaut. Bacch. 1, 1, 16) [cf. Gr. ἰξός, ϝιξος; Lat. viscus,
I the mistletoe.
I Lit., Plin. 16, 44, 94, § 248; 24, 4, 6, § 11; Verg. A. 6, 205.—
II Transf., birdlime made from the berries of the mistletoe, Cic. N. D. 2, 57, 144; Verg. G. 1, 139; Val. Fl. 6, 263; Mart. Spect. 11, 2.—
   B Trop.: viscus merus vestra est blanditia, Plaut. Bacch. 1, 1, 16: tactus sum vehementer visco: cor stimulo foditur, i. e. with love, id. ib. 5, 2, 39.

Latin > French (Gaffiot 2016)

viscum,¹⁴ ī, n.,
1 gui : Plin. 16, 248 ; Virg. En. 6, 205
2 glu [préparée avec le gui] : Cic. Nat. 2, 144 ; Virg. G. 1, 139 || [fig.] Pl. Bacch. 50 ; 1158. forme viscus, m., Pl. Bacch. 50.

Latin > German (Georges)

vīscum, ī, n. (ἰξός), I) die Mistel, Verg. u. Plin. – II) meton., der aus den Mistelbeeren bereitete Vogelleim, Cic. u.a. – übtr., etwa Leimrute, viscus merus vestra est blanditia, Plaut.: tactus sum vehementer visco (der Liebe), Plaut.: bildl. quam (animam) de visco tam tenaci mortis exuistis, Augustin. – / Nbf. viscus, ī, m., Plaut. Bacch. 50 G., s. vorh.