Sprichwort: Difference between revisions

From LSJ

μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν → Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible. | Do not yearn, O my soul, for immortal life! Use to the utmost the skill that is yours. | Do not, my soul, strive for the life of the immortals, but exhaust the practical means at your disposal.

Source
(de4_4)
 
mNo edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{GermanLatin
{{GermanLatin
|dela=Sprichwort, [[proverbium]]. – [[verbum]] ([[Spruch]] übh.). – zum Sp. [[werden]], in proverbii consuetudinem od. in [[proverbium]] venire; in [[proverbium]] cedere: zum Sp. geworden [[sein]], [[ein]] Sp. [[sein]], proverbii locum obtinere: es ist [[etwas]] zum gewöhnlichen Sp. geworden, alqd in communibus proverbiis versatur: es ist zum gewöhnlichen Sp. geworden, [[daß]] etc. proverbio increbuit [[mit]] Akk. u. Infin.: das ist [[bei]] den Griechen zum Sp. geworden, [[hoc]] Graecis hominibus in proverbio [[est]]: es gibt od. ist [[ein]] altes Sp., [[ein]] altes Sp. sagt, [[est]] [[vetus]] [[proverbium]]. [[est]] [[vetus]] [[verbum]] ([[mit]] folg. Sprichw. in direkter [[Rede]] od. im Akk. u. Infin.): [[nach]] einem alten Sp., vetere proverbio: [[wie]] [[man]] im Sp. ([[sprichwörtlich]]) sagt, [[wie]] das Sp. sagt, [[wie]] es im Sp. heißt, ut [[est]] in proverbio; [[quod]] proverbii [[loco]] dici solet.
|dela=Sprichwort, [[proverbium]]. – [[verbum]] ([[Spruch]] übh.). – zum Sp. [[werden]], in proverbii consuetudinem od. in [[proverbium]] venire; in [[proverbium]] cedere: zum Sp. geworden [[sein]], [[ein]] Sp. [[sein]], proverbii locum obtinere: es ist [[etwas]] zum gewöhnlichen Sp. geworden, alqd in communibus proverbiis versatur: es ist zum gewöhnlichen Sp. geworden, [[daß]] etc. proverbio increbuit [[mit]] Akk. u. Infin.: das ist [[bei]] den Griechen zum Sp. geworden, [[hoc]] Graecis hominibus in proverbio [[est]]: es gibt od. ist [[ein]] altes Sp., [[ein]] altes Sp. sagt, [[est]] [[vetus]] [[proverbium]]. [[est]] [[vetus]] [[verbum]] ([[mit]] folg. Sprichw. in direkter [[Rede]] od. im Akk. u. Infin.): [[nach]] einem alten Sp., vetere proverbio: [[wie]] [[man]] im Sp. ([[sprichwörtlich]]) sagt, [[wie]] das Sp. sagt, [[wie]] es im Sp. heißt, ut [[est]] in proverbio; [[quod]] proverbii [[loco]] dici solet.
}}
{{trml
|trtx====[[proverb]]===
Albanian: thënie, proverb; Arabic: مَثَل‎, حِكْمَة‎, مَقَال‎; Armenian: առած, ասացվածք; Asturian: proverbiu; Azerbaijani: məsəl, atasözü, atalar sözü; Bashkir: мәҡәл, әйтем; Basque: atsotitz; Belarusian: прыказка, прыслоўе; Bengali: প্রবাদ; Breton: krennlavar; Bulgarian: пословица, поговорка; Burmese: စကားပုံ, ဆိုထုံး; Catalan: proverbi, dita, refrany, parèmia; Chakma: 𑄓𑄊𑄧𑄇𑄧𑄙; Chichewa: mwambi; Chinese Mandarin: 箴言, 諺語, 谚语; Czech: přísloví; Danish: ordsprog; Dutch: [[spreekwoord]], [[gezegde]]; Esperanto: proverbo, sentenco; Estonian: vanasõna; Faroese: orðtak, orðatak; Finnish: sananlasku, sanonta; French: [[proverbe]]; Galician: proverbio, refrán, verbo; Georgian: ანდაზა; German: [[Sprichwort]], [[Denkspruch]], [[Redensart]]; Proverb; Greek: [[παροιμία]]; Ancient Greek: [[παροιμία]]; Greenlandic: ussat; Gujarati: કહેવત; Hebrew: פִּתְגָּם‎; Hindi: कहावत; Hungarian: közmondás; Ido: proverbo; Indonesian: pribahasa; Irish: seanfhocal; Italian: [[proverbio]]; Ivatan: pananahan; Japanese: 諺, 格言; Kazakh: мақал; Khmer: សុភាសិត; Korean: 속담, 격언; Kyrgyz: макал; Lao: ພາສິດ, ສຸພາສິດ; Latin: [[adagio]], [[adagium]], [[paroemia]], [[proverbium]], [[sententia]]; Latvian: sakāmvārds, paruna; Lithuanian: patarlė; Low German: Snacks; German Low German: Spriekel; Luxembourgish: Sprachwuert; Macedonian: поговорка, изрека, пословица; Malay: peribahasa; Maltese: qawl; Maori: rārangi whakataukī; Mongolian: зүйр цэцэн үг, зүйр үг; Norwegian: ordtak; Old Ossetian: ӕмбисонд; Pashto: متل‎, مثل‎; Persian: مثل‎, مقال‎; Polish: przysłowie; Portuguese: [[provérbio]]; Rajasthani: कैवत; Romanian: proverb, proverbe; Russian: [[пословица]], [[поговорка]], [[присказка]]; Scottish Gaelic: seanfhacal; Serbo-Croatian Cyrillic: пословица; Roman: poslovica; Slovak: príslovie; Slovene: pregovor; Spanish: [[proverbio]], [[refrán]], [[paremia]]; Swahili: methali; Swedish: ordspråk; Tagalog: salawikain; Tajik: масал, мақол; Tamil: பழமொழி; Tatar: мәкаль; Telugu: నానుడి; Thai: ภาษิต, สุภาษิต; Tibetan: གཏམ་དཔེ།; Turkish: atasözü; Turkmen: atalar sözi, nakyl; Ukrainian: прислі́в'я, приказка; Urdu: کہاوت‎, ضرب المثل‎; Uyghur: ھېكمەت‎, ماقال‎; Uzbek: maqol, masal; Vietnamese: tục ngữ; Volapük: spiket, pükedavöd; Welsh: dihareb; Yiddish: שפּריכוואָרט‎, וועלטסווערטל‎, פֿאָלקסווערטל
}}
}}

Latest revision as of 15:33, 25 November 2022

German > Latin

Sprichwort, proverbium. – verbum (Spruch übh.). – zum Sp. werden, in proverbii consuetudinem od. in proverbium venire; in proverbium cedere: zum Sp. geworden sein, ein Sp. sein, proverbii locum obtinere: es ist etwas zum gewöhnlichen Sp. geworden, alqd in communibus proverbiis versatur: es ist zum gewöhnlichen Sp. geworden, daß etc. proverbio increbuit mit Akk. u. Infin.: das ist bei den Griechen zum Sp. geworden, hoc Graecis hominibus in proverbio est: es gibt od. ist ein altes Sp., ein altes Sp. sagt, est vetus proverbium. est vetus verbum (mit folg. Sprichw. in direkter Rede od. im Akk. u. Infin.): nach einem alten Sp., vetere proverbio: wie man im Sp. (sprichwörtlich) sagt, wie das Sp. sagt, wie es im Sp. heißt, ut est in proverbio; quod proverbii loco dici solet.

Translations

proverb

Albanian: thënie, proverb; Arabic: مَثَل‎, حِكْمَة‎, مَقَال‎; Armenian: առած, ասացվածք; Asturian: proverbiu; Azerbaijani: məsəl, atasözü, atalar sözü; Bashkir: мәҡәл, әйтем; Basque: atsotitz; Belarusian: прыказка, прыслоўе; Bengali: প্রবাদ; Breton: krennlavar; Bulgarian: пословица, поговорка; Burmese: စကားပုံ, ဆိုထုံး; Catalan: proverbi, dita, refrany, parèmia; Chakma: 𑄓𑄊𑄧𑄇𑄧𑄙; Chichewa: mwambi; Chinese Mandarin: 箴言, 諺語, 谚语; Czech: přísloví; Danish: ordsprog; Dutch: spreekwoord, gezegde; Esperanto: proverbo, sentenco; Estonian: vanasõna; Faroese: orðtak, orðatak; Finnish: sananlasku, sanonta; French: proverbe; Galician: proverbio, refrán, verbo; Georgian: ანდაზა; German: Sprichwort, Denkspruch, Redensart; Proverb; Greek: παροιμία; Ancient Greek: παροιμία; Greenlandic: ussat; Gujarati: કહેવત; Hebrew: פִּתְגָּם‎; Hindi: कहावत; Hungarian: közmondás; Ido: proverbo; Indonesian: pribahasa; Irish: seanfhocal; Italian: proverbio; Ivatan: pananahan; Japanese: 諺, 格言; Kazakh: мақал; Khmer: សុភាសិត; Korean: 속담, 격언; Kyrgyz: макал; Lao: ພາສິດ, ສຸພາສິດ; Latin: adagio, adagium, paroemia, proverbium, sententia; Latvian: sakāmvārds, paruna; Lithuanian: patarlė; Low German: Snacks; German Low German: Spriekel; Luxembourgish: Sprachwuert; Macedonian: поговорка, изрека, пословица; Malay: peribahasa; Maltese: qawl; Maori: rārangi whakataukī; Mongolian: зүйр цэцэн үг, зүйр үг; Norwegian: ordtak; Old Ossetian: ӕмбисонд; Pashto: متل‎, مثل‎; Persian: مثل‎, مقال‎; Polish: przysłowie; Portuguese: provérbio; Rajasthani: कैवत; Romanian: proverb, proverbe; Russian: пословица, поговорка, присказка; Scottish Gaelic: seanfhacal; Serbo-Croatian Cyrillic: пословица; Roman: poslovica; Slovak: príslovie; Slovene: pregovor; Spanish: proverbio, refrán, paremia; Swahili: methali; Swedish: ordspråk; Tagalog: salawikain; Tajik: масал, мақол; Tamil: பழமொழி; Tatar: мәкаль; Telugu: నానుడి; Thai: ภาษิต, สุภาษิต; Tibetan: གཏམ་དཔེ།; Turkish: atasözü; Turkmen: atalar sözi, nakyl; Ukrainian: прислі́в'я, приказка; Urdu: کہاوت‎, ضرب المثل‎; Uyghur: ھېكمەت‎, ماقال‎; Uzbek: maqol, masal; Vietnamese: tục ngữ; Volapük: spiket, pükedavöd; Welsh: dihareb; Yiddish: שפּריכוואָרט‎, וועלטסווערטל‎, פֿאָלקסווערטל