ἐγκανάσσω: Difference between revisions
From LSJ
Μὴ πρὸς τὸ κέρδος πανταχοῦ πειρῶ βλέπειν → Noli perpetuo vertere oculos ad lucrum → Gewinnsucht habe nirgendwo allein im Blick
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=([\w\s]+)\.<br" to "btext=$1.<br") |
||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=verser avec bruit.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[καναχή]]. | |btext=[[verser avec bruit]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[καναχή]]. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls |
Revision as of 12:00, 8 January 2023
English (LSJ)
pour in wine, ἐγκάναξον E. Cyc. 152, Ar.Eq.105; κύλικα Alciphr.3.36.
Spanish (DGE)
(ἐγκᾰνάσσω)
servir vino con ruido abs. E.Cyc.152 (cj.)
•c. ac. int. ἄκρατον ἐγκάναξόν μοι πολύν Ar.Eq.105, κύλικα Alciphr.2.34.3.
French (Bailly abrégé)
verser avec bruit.
Étymologie: ἐν, καναχή.
Greek (Liddell-Scott)
ἐγκᾰνάσσω: ἐγχέω, φέρ’ ἐγκάναξον ὡς ἀναμνησθῶ πιὼν Εὐρ. Κύκλ. 152, ἴθι νῦν ἄκρατον ἐγκάναξόν μοι πολὺν Ἀριστοφ. Ἱππ. 105.
Greek Monolingual
ἐγκανάσσω (Α)
ρίχνω στο ποτήρι, σερβίρω ποτό.
Greek Monotonic
ἐγκᾰνάσσω: μέλ. -ξω, εκχέω, χύνω κρασί, σε Ευρ., Αριστοφ.