ἀγρόθεν: Difference between revisions
Γελᾷ δ' ὁ μῶρος, κἄν τι μὴ γελοῖον ᾖ → Mens stulta ridet, quando ridendum est nihil → Es lacht der Tor, auch wenn es nichts zu lachen gibt
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=(.*?<br \/>)([\w\s'-]+)\.<br" to "btext=$1$2.<br") |
m (Text replacement - ", -θεν." to ", -θεν.") |
||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>adv.</i><br />[[en venant des champs]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀγρός]], -θεν. | |btext=<i>adv.</i><br />[[en venant des champs]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀγρός]], [[-θεν]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru |
Revision as of 12:15, 9 January 2023
English (LSJ)
Adv. from the country, Od.13.268, 15.428, Epich.161, E.Or.866, Luc.Macr.22: also ἄγρο-θε, AP7.398(Antip.).
Spanish (DGE)
• Alolema(s): ἄγροθεν Epich.158.6; ἄγροθε AP 7.398.3 (Antip.)
adv. desde el campo, del campo, Od.13.268, 15.428, Epich.l.c., E. Or.866, A.R.1.1172, AP l.c., Luc. Macr.22, Ph.1.537, ἐξ αγρόθεν Hes. Fr.41.
German (Pape)
[Seite 24] vom Lande, vom Felde her, p., Od. 13, 268. 15. 428. Sp. auch ἀγρόθε.
French (Bailly abrégé)
adv.
en venant des champs.
Étymologie: ἀγρός, -θεν.
Russian (Dvoretsky)
ἀγρόθεν: adv. с поля, из деревни (ἔρχεσθαι Hom.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀγρόθεν: ἐπίρρ. ἐκ τῶν ἀγρῶν Ὀδ. Ν. 268, Ο. 428, Εὐρ., κτλ.
English (Autenrieth)
rure: from the field, country. (Od.)
Greek Monotonic
ἀγρόθεν: επίρρ. (ἀγρός), με προέλευση από τους αγρούς, σε Ομήρ. Οδ., Ευρ. κ.λπ.
Middle Liddell
ἀγρός
from the country, Od., Eur., etc.