σχοινιά: Difference between revisions

From LSJ

ἐπ' αὐτὸν ἥκεις τὸν βατῆρα τῆς θύρας → you've come to the crux of the matter, come to the point, hit the nail on the head, you've come to the very threshold of the door, you are come to the very threshold of the door, you've arrived at the truth of the matter

Source
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (LSJ1 replacement)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=schoinia
|Transliteration C=schoinia
|Beta Code=sxoinia/
|Beta Code=sxoinia/
|Definition=ἡ, (σχοῖνος) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[clump]] or [[bunch of rushes]], <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>4.12.2</span>; <b class="b3">βοτρύων σχοινιαί</b> [[clusters]] of grapes, J <span class="title">AJ</span>12.2.10, prob. cj. in Aristeas 75. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> (σχοῖνος 111) [[the wall of a city]] or [[part thereof]], <span class="bibl">Str.8.6.21</span>, dub. l. in <span class="title">CIG</span>(add.)<span class="bibl">2056g</span> (Odessus).</span>
|Definition=ἡ, ([[σχοῖνος]])<br><span class="bld">A</span> [[clump]] or [[bunch of rushes]], [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 4.12.2; <b class="b3">βοτρύων σχοινιαί</b> [[clusters of grapes]], J ''AJ''12.2.10, prob. cj. in Aristeas 75.<br><span class="bld">II</span> ([[σχοῖνος]] III) [[the wall of a city]] or [[part thereof]], Str.8.6.21, dub. l. in ''CIG''(add.)2056g (Odessus).
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 10:33, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: σχοινιά Medium diacritics: σχοινιά Low diacritics: σχοινιά Capitals: ΣΧΟΙΝΙΑ
Transliteration A: schoiniá Transliteration B: schoinia Transliteration C: schoinia Beta Code: sxoinia/

English (LSJ)

ἡ, (σχοῖνος)
A clump or bunch of rushes, Thphr. HP 4.12.2; βοτρύων σχοινιαί clusters of grapes, J AJ12.2.10, prob. cj. in Aristeas 75.
II (σχοῖνος III) the wall of a city or part thereof, Str.8.6.21, dub. l. in CIG(add.)2056g (Odessus).

German (Pape)

[Seite 1056] ἡ, 1) ein Klumpen zusammengewachsener Binsen, Theophr. – 2) Verbindung durch Stricke, Verstrickung; βοτρύων, ein Traubenkranz, Sp. – Bei Strab. 8, 6, 21 (p. 379) Ummauerung.

Greek (Liddell-Scott)

σχοινιά: ἡ, (σχοῖνος) σωρὸς σχοίνων ἢ βούρλων, «βουρλιά», Θεοφρ. π. Φυτ. Ἱστ. 4. 12, 2· ― σχ. βοτρύων, ὁρμαθὸς βοτρύων, Ἰωσήπ. Ἰουδ. Ἀρχ. 12. 2, 10. ΙΙ. τόπος μεμετρημένος (ἴδε σχοῖνος ΙΙΙ), ὁ περίβολος πόλεως ἢ μέρος, Casaub. εἰς Στράβ. 379, Σύλλ. Ἐπιγρ. (προσθῆκ.) 2056g.

Greek Monolingual

ἡ, Α σχοῑνος
1. συστάδα σχοίνων, βούρλων, βουρλιά
2. περίβολος πόλεως ή τμήματος πόλεως, περιτειχισμός («τὰ ἐρείπια τῆς σχοινιᾱς», Στράβ.).