ἀκροφύσιον: Difference between revisions

From LSJ

Σοφὸς γὰρ οὐδείς, ὃς τὰ πάντα προσκοπεῖ → Omnia vel sapiens nemo est, qui prospexerit → Denn keinen Weisen gibt's, der alles sieht vorher

Menander, Monostichoi, 486
m (LSJ1 replacement)
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=akrofysion
|Transliteration C=akrofysion
|Beta Code=a)krofu/sion
|Beta Code=a)krofu/sion
|Definition=τό, ([[φῦσα]])<br><span class="bld">A</span> [[snout]] or [[pipe of pair of bellows]], S.''Fr.''992, Th.4.100; <b class="b3">ῥήματα.. ἐπιδεικνύναι πάντ' ἀπ' ἀκροφυσίων</b> fresh from [[the bellows]] (as we say, 'from the anvil'), Ar.''Fr.''699.<br><span class="bld">II</span> [[comet's tail]], D.C.78.30.
|Definition=τό, ([[φῦσα]])<br><span class="bld">A</span> [[snout of a pair of bellows]] or [[pipe of a pair of bellows]], S.''Fr.''992, Th.4.100; <b class="b3">ῥήματά τε κομψὰ καὶ παίγνι' ἐπιδεικνύναι πάντ' ἀπ' ἀκροφυσίων κἀπὸ καναβευμάτων</b> = to unfurl chic phrases and jokes as well, all fresh from the bellows' tip and the foundry mold (as we say, 'from the [[anvil]]'), Ar.''Fr.''699.<br><span class="bld">II</span> [[comet's tail]], D.C.78.30.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 20: Line 20:
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=τό, <i>die [[Spitze]] des Blasebalgs</i>, Thuc. 4.100; Soph. frg. 824; Ar. bei <i>B.A</i>. 415b; bei DC. <i>[[Schweif]] eines [[Kometen]]</i>.
|ptext=τό, <i>[[die Spitze des Blasebalgs]]</i>, Thuc. 4.100; Soph. frg. 824; Ar. bei <i>B.A</i>. 415b; bei DC. <i>[[Schweif eines Kometen]]</i>.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἀκροφύσιον:''' (ῡ) τό дульце кузнечного меха Thuc., Soph., Arph.
|elrutext='''ἀκροφύσιον:''' (ῡ) τό [[дульце кузнечного меха]] Thuc., Soph., Arph.
}}
}}
{{ls
{{ls

Revision as of 10:30, 13 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀκροφύσιον Medium diacritics: ἀκροφύσιον Low diacritics: ακροφύσιον Capitals: ΑΚΡΟΦΥΣΙΟΝ
Transliteration A: akrophýsion Transliteration B: akrophysion Transliteration C: akrofysion Beta Code: a)krofu/sion

English (LSJ)

τό, (φῦσα)
A snout of a pair of bellows or pipe of a pair of bellows, S.Fr.992, Th.4.100; ῥήματά τε κομψὰ καὶ παίγνι' ἐπιδεικνύναι πάντ' ἀπ' ἀκροφυσίων κἀπὸ καναβευμάτων = to unfurl chic phrases and jokes as well, all fresh from the bellows' tip and the foundry mold (as we say, 'from the anvil'), Ar.Fr.699.
II comet's tail, D.C.78.30.

Spanish (DGE)

-ου, τό
• Prosodia: [-ῡ-]
1 tubo de fuelle S.Fr.992, Th.4.100, fig. ῥήματα ... πάντ' ἀπ' ἀκροφυσίων palabras ... recién salidas del fuelle, recién forjadas Ar.Fr.719.
2 cola de cometa D.C.78.30.1.

French (Bailly abrégé)

ου (τό) :
1 extrémité du tuyau d'un soufflet;
2 queue de comète.
Étymologie: ἄκρος, φῦσα.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

ἀκροφύσιον -ου, τό ἄκρος, φῦσα pijp van een blaasbalg.

German (Pape)

τό, die Spitze des Blasebalgs, Thuc. 4.100; Soph. frg. 824; Ar. bei B.A. 415b; bei DC. Schweif eines Kometen.

Russian (Dvoretsky)

ἀκροφύσιον: (ῡ) τό дульце кузнечного меха Thuc., Soph., Arph.

Greek (Liddell-Scott)

ἀκροφύσιον: το, (φῦσα) ὁ σωλὴν τῶν φυσητήρων, Σοφ. Ἀποσπ. 824, Θουκ. 4. 100· ῥήματα ... ἐπιδεικνύναι πάντ᾿ ἀπ᾿ ἀκροφυσίων, πρόσφατα ἀπὸ τῶν φυσητήρων, μόλις ἐξελθόντα ἐκ τῶν χειρῶν τοῦ τεχνίτου, δηλ. νέα, «ἀπ᾿ ἀκροφυσίων λόγους ἐνδεικνύναι: οἱονεὶ καινοὺς καὶ νεοποιήτους» μόλις ἐξελθόντας ἐκ τῶν χειρῶν τοῦ τεχνίτου, Ἀριστοφ. Ἀποσπ. 561. ΙΙ. κομήτου οὐρά, Δίων Κ. 78. 30.

Greek Monotonic

ἀκροφύσιον: τὸ (φῦσα), έμβολο ή σωλήνας φυσερού, σε Θουκ.

Middle Liddell

φῦσα
the snout or pipe of a pair of bellows, Thuc.