ἐνεχυράζω: Difference between revisions
μηδέ μοι ἄκλαυστος θάνατος μόλοι, ἀλλὰ φίλοισι καλλείποιμι θανὼν ἄλγεα καὶ στοναχάς → may death not come to me without tears, but when I die may I leave my friends with sorrow and lamentation
(5) |
(13_6a) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=e)nexura/zw | |Beta Code=e)nexura/zw | ||
|Definition=fut. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> -άσω <span class="bibl">D.47.79</span> (but -χυρῶ <span class="bibl">LXX <span class="title">De.</span>24.17</span>):—<b class="b2">take a pledge from</b> one, <b class="b3">τινός</b> Lexap.<span class="bibl">D.21.10</span>: metaph., ἡ φύσις ἐ. τοῦ μὲν ὄψιν, τοῦ δὲ ἀκοήν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ax.</span>367b</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> c. acc. rei, <b class="b2">take in pledge</b>, <span class="bibl">D.24.197</span>; ἐ. ὁ νόμος τὰς οὐσίας τῶν ὑπευθύνων <span class="bibl">Aeschin.3.21</span>, cf. <span class="bibl">LXX<span class="title">De.</span> 24.6</span>, al., <span class="bibl">D.H.6.29</span>, <span class="bibl"><span class="title">PPetr.</span>3pp.56,69</span>: abs., <span class="bibl">Plb.6.37.8</span> (<b class="b3">ἐνεχυριάζων</b> codd.):—Pass., <b class="b3">τὰ χρήματα ἐνεχυράζομαι</b> I <b class="b2">have my</b> goods <b class="b2">seized for debt</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>241</span>:—Med., <b class="b2">have security given one, take it for oneself</b>, <b class="b3">τόκου</b> <b class="b2">for</b> interest, ib.<span class="bibl">35</span>; <b class="b2">seize as a pledge</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Ec.</span>567</span>.</span> | |Definition=fut. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> -άσω <span class="bibl">D.47.79</span> (but -χυρῶ <span class="bibl">LXX <span class="title">De.</span>24.17</span>):—<b class="b2">take a pledge from</b> one, <b class="b3">τινός</b> Lexap.<span class="bibl">D.21.10</span>: metaph., ἡ φύσις ἐ. τοῦ μὲν ὄψιν, τοῦ δὲ ἀκοήν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ax.</span>367b</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> c. acc. rei, <b class="b2">take in pledge</b>, <span class="bibl">D.24.197</span>; ἐ. ὁ νόμος τὰς οὐσίας τῶν ὑπευθύνων <span class="bibl">Aeschin.3.21</span>, cf. <span class="bibl">LXX<span class="title">De.</span> 24.6</span>, al., <span class="bibl">D.H.6.29</span>, <span class="bibl"><span class="title">PPetr.</span>3pp.56,69</span>: abs., <span class="bibl">Plb.6.37.8</span> (<b class="b3">ἐνεχυριάζων</b> codd.):—Pass., <b class="b3">τὰ χρήματα ἐνεχυράζομαι</b> I <b class="b2">have my</b> goods <b class="b2">seized for debt</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>241</span>:—Med., <b class="b2">have security given one, take it for oneself</b>, <b class="b3">τόκου</b> <b class="b2">for</b> interest, ib.<span class="bibl">35</span>; <b class="b2">seize as a pledge</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Ec.</span>567</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0839.png Seite 839]] von Einem ein Pfand zur Sicherheit nehmen; ἡ [[φύσις]] ἐνεχυράζει τοῦ μὲν ὄψιν, τοῦ δἑ ἀκοήν Plat. Ax. 367 b, sie nimmt als Pfand dem Einen sein Gesicht, dem Andern sein Gehör; τὰς οὐσίας τῶν ὑπευθύνων Aesch. 3, 21; übh. auspfänden, Dem. 21, 10 u. öfter; διάκονον 24, 179, als Pfand wegnehmen; Sp., wie LXX.; pass., ἐνεχυράζομαι τὰ χρήματα, ich werde ausgepfändet, mein Vermögen wird mir als Pfand weggenommen, Ar. Nubb. 241; – verpfänden, τὰς οἰκίας D. Hal. 6, 29. – Im med., sich von Einem ein Pfand geben lassen, ἐνεχυράσονται τόκου, für den Zins, Ar. Nubb. 35, vgl. Eccl. 567. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:11, 2 August 2017
English (LSJ)
fut.
A -άσω D.47.79 (but -χυρῶ LXX De.24.17):—take a pledge from one, τινός Lexap.D.21.10: metaph., ἡ φύσις ἐ. τοῦ μὲν ὄψιν, τοῦ δὲ ἀκοήν Pl.Ax.367b. 2 c. acc. rei, take in pledge, D.24.197; ἐ. ὁ νόμος τὰς οὐσίας τῶν ὑπευθύνων Aeschin.3.21, cf. LXXDe. 24.6, al., D.H.6.29, PPetr.3pp.56,69: abs., Plb.6.37.8 (ἐνεχυριάζων codd.):—Pass., τὰ χρήματα ἐνεχυράζομαι I have my goods seized for debt, Ar.Nu.241:—Med., have security given one, take it for oneself, τόκου for interest, ib.35; seize as a pledge, Id.Ec.567.
German (Pape)
[Seite 839] von Einem ein Pfand zur Sicherheit nehmen; ἡ φύσις ἐνεχυράζει τοῦ μὲν ὄψιν, τοῦ δἑ ἀκοήν Plat. Ax. 367 b, sie nimmt als Pfand dem Einen sein Gesicht, dem Andern sein Gehör; τὰς οὐσίας τῶν ὑπευθύνων Aesch. 3, 21; übh. auspfänden, Dem. 21, 10 u. öfter; διάκονον 24, 179, als Pfand wegnehmen; Sp., wie LXX.; pass., ἐνεχυράζομαι τὰ χρήματα, ich werde ausgepfändet, mein Vermögen wird mir als Pfand weggenommen, Ar. Nubb. 241; – verpfänden, τὰς οἰκίας D. Hal. 6, 29. – Im med., sich von Einem ein Pfand geben lassen, ἐνεχυράσονται τόκου, für den Zins, Ar. Nubb. 35, vgl. Eccl. 567.