incisio: Difference between revisions
Ὦ τύμβος, ὦ νυμφεῖον, ὦ κατασκαφὴς οἴκησις αἰείφρουρος, οἷ πορεύομαι πρὸς τοὺς ἐμαυτῆς, ὧν ἀριθμὸν ἐν νεκροῖς πλεῖστον δέδεκται Φερσέφασσ' ὀλωλότων. → Tomb, bridal chamber, eternal prison in the caverned rock, whither I go to find mine own, those many who have perished, and whom Persephone hath received among the dead. | Tomb, bridal-chamber, deep-dug eternal prison where I go to find my own, whom in the greatest numbers destruction has seized and Persephone has welcomed among the dead.
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
(CSV2 import) |
||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=incīsio, ōnis, f. (incīdo), I) eig.: a) der [[Einschnitt]] in den [[Leib]], ne [[incisio]] [[vulnus]] exasperet, Ambros. in psalm. 37. § 42. – b) das [[Schneiden]] im Leibe, interiorum, Veget. mul. 2, 11, 2. – II) übtr.: a) [[als]] rhet. t. t., der [[Einschnitt]], [[Abschnitt]] [[einer]] [[Periode]] (= [[incisum]]), griech. κὀμμα, Cic. or. 206 u.a. – b) [[als]] gramm. t. t., die [[Zäsur]], Diom. 497, 5 (wo Plur.). | |georg=incīsio, ōnis, f. (incīdo), I) eig.: a) der [[Einschnitt]] in den [[Leib]], ne [[incisio]] [[vulnus]] exasperet, Ambros. in psalm. 37. § 42. – b) das [[Schneiden]] im Leibe, interiorum, Veget. mul. 2, 11, 2. – II) übtr.: a) [[als]] rhet. t. t., der [[Einschnitt]], [[Abschnitt]] [[einer]] [[Periode]] (= [[incisum]]), griech. κὀμμα, Cic. or. 206 u.a. – b) [[als]] gramm. t. t., die [[Zäsur]], Diom. 497, 5 (wo Plur.). | ||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=incisio, onis. f. :: [[割]]。[[砍]]。[[句讀]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 20:01, 12 June 2024
Latin > English
incisio incisionis N F :: clause (Collins)
Latin > English (Lewis & Short)
incīsĭo: ōnis, f. 2. incīdo.
I A cutting into, cut, incision: ne incisio vulnus exasperet, Ambros. in Psa. 37, § 42. —
II Transf.
A Rhet. t. t, an incision, i. e. a division, member, clause of a sentence, Gr. κόμμα: de eorum (circuituum) particulis et tamquam incisionibus disserendum est, Cic. Or. 61, 206: in incisionibus et in membris, id. ib. 64, 216; cf. incisum under 2. incido fin. C.—
B Gramm. t. t., a cæsura, Diom. p. 496 P.—
C A griping, colic: interiorum, Veg. Vet. 1, 39.
Latin > French (Gaffiot 2016)
incīsĭō, ōnis, f. (incido 2)
1 coupure, entaille : Ambr. Psalm. 37, 42 || pl., tranchées, coliques : Veg. Mul. 1, 39, 2
2 [fig.] a) petit membre de phrase, incise : Cic. Or. 206 ; 216 ; b) césure : Diom. 497, 5.
Latin > German (Georges)
incīsio, ōnis, f. (incīdo), I) eig.: a) der Einschnitt in den Leib, ne incisio vulnus exasperet, Ambros. in psalm. 37. § 42. – b) das Schneiden im Leibe, interiorum, Veget. mul. 2, 11, 2. – II) übtr.: a) als rhet. t. t., der Einschnitt, Abschnitt einer Periode (= incisum), griech. κὀμμα, Cic. or. 206 u.a. – b) als gramm. t. t., die Zäsur, Diom. 497, 5 (wo Plur.).