ὑποκλέπτω: Difference between revisions
δι' ἐρημίας πολεμίων πορευόμενος → he marched on without finding any enemy, his route lay through a country bare of enemies
(12) |
(13_5) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=u(pokle/ptw | |Beta Code=u(pokle/ptw | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">steal from under</b>, ᾠά <span class="bibl">Dionys.<span class="title">Av.</span>1.11</span>; <b class="b2">draw off</b> superfluous humous, κατὰ μέρος ὑ. Alex. Trall.<span class="bibl">12.1</span>, cf. <span class="bibl">1.10</span>, <span class="title">Febr.</span>5,7; <b class="b3">ὑ. ἑαυτόν</b> <b class="b2">steal away</b> from another's company, <span class="bibl">Luc.<span class="title">DMeretr.</span>10.3</span>:— Pass., <b class="b2">to be stolen away</b>, αἰδὼς ὑπὸ κρύφα κλέπτεται <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>9.33</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">PFreib.</span>11.6</span> (iii A. D.). </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> ὑποκλέπτεσθαι εὐνάς <b class="b2">suffer dishonour by stealth</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>114</span> (anap.). </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">keep secret</b>, ἕλκος <span class="bibl">Musae.85</span>; <b class="b2">conceal from notice</b>, ἐρευθιόωσαν παρειήν <span class="bibl">Id.161</span>; <b class="b3">εἰ διὰ βραχύτητα τοῦ πνεύματος ὑποκλέπτοι καὶ κωλύοι τὰ λεγόμενα</b> <b class="b2">muffle</b> his words, Antyll. ap. <span class="bibl">Orib.6.10.7</span>; <b class="b3">ὑ. ὀπωπήν</b> <b class="b2">take a stolen</b> look, <span class="title">AP</span>5.220 (Paul. Sil.), cf. 289 (Id.); <b class="b3">φιλίη ὑποκλεπτομένη</b> ib. 266 (Agath.). </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">cheat, beguile</b>, <b class="b3">ζῆλόν τινος</b> ib.<span class="bibl">268</span> (Id.). </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> Med., <b class="b2">disregard</b>, τὰς παρὰ μικρὸν διαφοράς <span class="bibl">Dam.<span class="title">Pr.</span>88</span>.</span> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">steal from under</b>, ᾠά <span class="bibl">Dionys.<span class="title">Av.</span>1.11</span>; <b class="b2">draw off</b> superfluous humous, κατὰ μέρος ὑ. Alex. Trall.<span class="bibl">12.1</span>, cf. <span class="bibl">1.10</span>, <span class="title">Febr.</span>5,7; <b class="b3">ὑ. ἑαυτόν</b> <b class="b2">steal away</b> from another's company, <span class="bibl">Luc.<span class="title">DMeretr.</span>10.3</span>:— Pass., <b class="b2">to be stolen away</b>, αἰδὼς ὑπὸ κρύφα κλέπτεται <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>9.33</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">PFreib.</span>11.6</span> (iii A. D.). </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> ὑποκλέπτεσθαι εὐνάς <b class="b2">suffer dishonour by stealth</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>114</span> (anap.). </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">keep secret</b>, ἕλκος <span class="bibl">Musae.85</span>; <b class="b2">conceal from notice</b>, ἐρευθιόωσαν παρειήν <span class="bibl">Id.161</span>; <b class="b3">εἰ διὰ βραχύτητα τοῦ πνεύματος ὑποκλέπτοι καὶ κωλύοι τὰ λεγόμενα</b> <b class="b2">muffle</b> his words, Antyll. ap. <span class="bibl">Orib.6.10.7</span>; <b class="b3">ὑ. ὀπωπήν</b> <b class="b2">take a stolen</b> look, <span class="title">AP</span>5.220 (Paul. Sil.), cf. 289 (Id.); <b class="b3">φιλίη ὑποκλεπτομένη</b> ib. 266 (Agath.). </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">cheat, beguile</b>, <b class="b3">ζῆλόν τινος</b> ib.<span class="bibl">268</span> (Id.). </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> Med., <b class="b2">disregard</b>, τὰς παρὰ μικρὸν διαφοράς <span class="bibl">Dam.<span class="title">Pr.</span>88</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1220.png Seite 1220]] darunter wegstehlen, heimlich entwenden; Pind. in tmesi, αἰδὼς ὑπὸ [[κρύφα]] κέρδει κλέπτεται N. 9, 33, nach Böckh; εὐνὰς ὑποκλεπτομένους, heimlich, hinterlistig des Lagers beraubt, Soph. El. 114; verbergen, verhehlen, [[ἕλκος]] Mus. 85; ζῆλον Agath. 9 (V, 269); ὑποκλεπτομένη φιλίη, verstohlen, 18 (V, 267), u. öfter; auch in sp. Prosa, wie Luc. D. Mer. 10. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:16, 2 August 2017
English (LSJ)
A steal from under, ᾠά Dionys.Av.1.11; draw off superfluous humous, κατὰ μέρος ὑ. Alex. Trall.12.1, cf. 1.10, Febr.5,7; ὑ. ἑαυτόν steal away from another's company, Luc.DMeretr.10.3:— Pass., to be stolen away, αἰδὼς ὑπὸ κρύφα κλέπτεται Pi.N.9.33, cf. PFreib.11.6 (iii A. D.). 2 ὑποκλέπτεσθαι εὐνάς suffer dishonour by stealth, S.El.114 (anap.). II keep secret, ἕλκος Musae.85; conceal from notice, ἐρευθιόωσαν παρειήν Id.161; εἰ διὰ βραχύτητα τοῦ πνεύματος ὑποκλέπτοι καὶ κωλύοι τὰ λεγόμενα muffle his words, Antyll. ap. Orib.6.10.7; ὑ. ὀπωπήν take a stolen look, AP5.220 (Paul. Sil.), cf. 289 (Id.); φιλίη ὑποκλεπτομένη ib. 266 (Agath.). 2 cheat, beguile, ζῆλόν τινος ib.268 (Id.). 3 Med., disregard, τὰς παρὰ μικρὸν διαφοράς Dam.Pr.88.
German (Pape)
[Seite 1220] darunter wegstehlen, heimlich entwenden; Pind. in tmesi, αἰδὼς ὑπὸ κρύφα κέρδει κλέπτεται N. 9, 33, nach Böckh; εὐνὰς ὑποκλεπτομένους, heimlich, hinterlistig des Lagers beraubt, Soph. El. 114; verbergen, verhehlen, ἕλκος Mus. 85; ζῆλον Agath. 9 (V, 269); ὑποκλεπτομένη φιλίη, verstohlen, 18 (V, 267), u. öfter; auch in sp. Prosa, wie Luc. D. Mer. 10.