κυδάζω: Difference between revisions

From LSJ

λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται → the word of God will not be dishonoured, the word of God will not be dishonored

Source
(7)
 
(13_6a)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=kuda/zw
|Beta Code=kuda/zw
|Definition=(κύδος) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">revile, abuse</b>, Ἄμυκε, μὴ κύδαζέ μοι τὸν πρεσβύτερον ἀδελφεόν <span class="bibl">Epich.6</span>:—in Med., c.dat., τήνῳ κυδάζομαί τε κἀπ' ὦν ἠχθόμαν <span class="bibl">Id.35.6</span>; <b class="b3">οὔ τοι γυναιξὶ δεῖ κυδάζεσθαι· τί γάρ</b>; <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span>94</span>: c. acc., ὦ πέπον ἦ μάλα δή με κακῷ ἐκυδάσσαο μύθῳ <span class="bibl">A.R.1.1337</span>:—Pass., <b class="b2">to be reviled</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>722</span>.</span>
|Definition=(κύδος) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">revile, abuse</b>, Ἄμυκε, μὴ κύδαζέ μοι τὸν πρεσβύτερον ἀδελφεόν <span class="bibl">Epich.6</span>:—in Med., c.dat., τήνῳ κυδάζομαί τε κἀπ' ὦν ἠχθόμαν <span class="bibl">Id.35.6</span>; <b class="b3">οὔ τοι γυναιξὶ δεῖ κυδάζεσθαι· τί γάρ</b>; <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span>94</span>: c. acc., ὦ πέπον ἦ μάλα δή με κακῷ ἐκυδάσσαο μύθῳ <span class="bibl">A.R.1.1337</span>:—Pass., <b class="b2">to be reviled</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>722</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1524.png Seite 1524]] (vgl. [[κῦδος]] u. [[κυδαίνω]]), nur im schlimmen Sinne, <b class="b2">schmähen, beschimpfen</b>; Epicharm. b. Schol. Soph. Ai. 709, μὴ κύδαζέ μου τὸν πρεσβύτερον ἀδελφόν; pass., κυδάζεται τοῖς πᾶσιν Ἀργείοις [[ὁμοῦ]] Soph. a. a. O., wo der Schol. aus Aesch. frg. 81 [[οὔτοι]] γυναιξὶ κυδάζεσθαι, »von den Weibern verhöhnt werden« citirt. – Auch med., = act., τήνῳ κυδάζομαι Epicharm. bei Ath. VI, 236 a, u. Ap. Rh. ἦ [[μάλα]] δή με κακῷ ἐκυδάσσαο μύθῳ, 1, 1337, du schmähtest mich, wo der Schol. diese Bdtg von κῦδος als syrakusisch bezeichnet, überdies aber kurz gebraucht ist.
}}
}}

Revision as of 19:37, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: κῠδάζω Medium diacritics: κυδάζω Low diacritics: κυδάζω Capitals: ΚΥΔΑΖΩ
Transliteration A: kydázō Transliteration B: kydazō Transliteration C: kydazo Beta Code: kuda/zw

English (LSJ)

(κύδος)

   A revile, abuse, Ἄμυκε, μὴ κύδαζέ μοι τὸν πρεσβύτερον ἀδελφεόν Epich.6:—in Med., c.dat., τήνῳ κυδάζομαί τε κἀπ' ὦν ἠχθόμαν Id.35.6; οὔ τοι γυναιξὶ δεῖ κυδάζεσθαι· τί γάρ; A.Fr.94: c. acc., ὦ πέπον ἦ μάλα δή με κακῷ ἐκυδάσσαο μύθῳ A.R.1.1337:—Pass., to be reviled, S.Aj.722.

German (Pape)

[Seite 1524] (vgl. κῦδος u. κυδαίνω), nur im schlimmen Sinne, schmähen, beschimpfen; Epicharm. b. Schol. Soph. Ai. 709, μὴ κύδαζέ μου τὸν πρεσβύτερον ἀδελφόν; pass., κυδάζεται τοῖς πᾶσιν Ἀργείοις ὁμοῦ Soph. a. a. O., wo der Schol. aus Aesch. frg. 81 οὔτοι γυναιξὶ κυδάζεσθαι, »von den Weibern verhöhnt werden« citirt. – Auch med., = act., τήνῳ κυδάζομαι Epicharm. bei Ath. VI, 236 a, u. Ap. Rh. ἦ μάλα δή με κακῷ ἐκυδάσσαο μύθῳ, 1, 1337, du schmähtest mich, wo der Schol. diese Bdtg von κῦδος als syrakusisch bezeichnet, überdies aber kurz gebraucht ist.