ἐξυγραίνω: Difference between revisions
κοινὴ γὰρ ἡ τύχη καὶ τὸ μέλλον ἀόρατον → fortune is common to all, the future is unknown | fortune is common to all and the future unknown | fate is common to all and the future unknown
(5) |
(13_5) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=e)cugrai/nw | |Beta Code=e)cugrai/nw | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">saturate</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>877a33</span>, al.:—Pass., <b class="b2">to be full of moisture</b>, <b class="b3">τοῦ ἀέρος -ομένου</b> ib.<span class="bibl">944a21</span>, etc. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">make watery</b>, of the blood, <span class="bibl">Id.<span class="title">HA</span>521a12</span> (Pass.), cf. Plu.2.97b (Pass.): metaph., <b class="b3">ἐ. τὰ σώματα ταῖς ἡδοναῖς</b> ib.136b:—Pass., <b class="b2">to be so</b>, of plants, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span> 6.6.4</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> Pass., <b class="b2">to be deprived of moisture</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Lap.</span>10</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> Pass., of liquid purgations, τὰ τῆς κοιλίης ἐξυγρασμένα ἦν ἰσχυρῶς <span class="bibl">Hp. <span class="title">Prog.</span>2</span>; so -αίνεσθαι τὴν κοιλίαν <span class="bibl">Plu.<span class="title">Arat.</span>29</span>, cf. <span class="bibl">2.914e</span>.</span> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">saturate</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>877a33</span>, al.:—Pass., <b class="b2">to be full of moisture</b>, <b class="b3">τοῦ ἀέρος -ομένου</b> ib.<span class="bibl">944a21</span>, etc. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">make watery</b>, of the blood, <span class="bibl">Id.<span class="title">HA</span>521a12</span> (Pass.), cf. Plu.2.97b (Pass.): metaph., <b class="b3">ἐ. τὰ σώματα ταῖς ἡδοναῖς</b> ib.136b:—Pass., <b class="b2">to be so</b>, of plants, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span> 6.6.4</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> Pass., <b class="b2">to be deprived of moisture</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Lap.</span>10</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> Pass., of liquid purgations, τὰ τῆς κοιλίης ἐξυγρασμένα ἦν ἰσχυρῶς <span class="bibl">Hp. <span class="title">Prog.</span>2</span>; so -αίνεσθαι τὴν κοιλίαν <span class="bibl">Plu.<span class="title">Arat.</span>29</span>, cf. <span class="bibl">2.914e</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0889.png Seite 889]] ganz naß machen, ganz anfeuchten. Theophr.; τὰ σώματα ταῖς ἡδοναῖς ἐξ. καὶ ἀνατήκειν, weichlich machen, Plut. de san. tu. p. 406. – Pass. ganz feucht werden, Arist. H. A. 3, 19; von Säften, schwellen, Sp.; ἐξυγρασμένος bei Theophr. auch = der Feuchtigkeit beraubt, trocken. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:48, 2 August 2017
English (LSJ)
A saturate, Arist.Pr.877a33, al.:—Pass., to be full of moisture, τοῦ ἀέρος -ομένου ib.944a21, etc. 2 make watery, of the blood, Id.HA521a12 (Pass.), cf. Plu.2.97b (Pass.): metaph., ἐ. τὰ σώματα ταῖς ἡδοναῖς ib.136b:—Pass., to be so, of plants, Thphr.CP 6.6.4. II Pass., to be deprived of moisture, Id.Lap.10. III Pass., of liquid purgations, τὰ τῆς κοιλίης ἐξυγρασμένα ἦν ἰσχυρῶς Hp. Prog.2; so -αίνεσθαι τὴν κοιλίαν Plu.Arat.29, cf. 2.914e.
German (Pape)
[Seite 889] ganz naß machen, ganz anfeuchten. Theophr.; τὰ σώματα ταῖς ἡδοναῖς ἐξ. καὶ ἀνατήκειν, weichlich machen, Plut. de san. tu. p. 406. – Pass. ganz feucht werden, Arist. H. A. 3, 19; von Säften, schwellen, Sp.; ἐξυγρασμένος bei Theophr. auch = der Feuchtigkeit beraubt, trocken.