ἑαυτοῦ: Difference between revisions
Κακὸν φέρουσι καρπὸν οἱ κακοὶ φίλοι → Evil friends bear evil fruit → Malo ex amico fructus oritur pessimus → Ertrag, den schlechte Freunde bringen, der ist schlecht
(4) |
(13_7_2) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=e(autou= | |Beta Code=e(autou= | ||
|Definition=ῆς, οῦ<b class="b3">, ἑαυτῷ, ῇ, ῷ, ἑαυτόν, ήν, ό</b>, pl. <b class="b3">ἑαυτῶν, ἑαυτοῖς, ἑαυτούς άς, ά</b>: Ion. ἑωυτοῦ <span class="title">SIG</span>57.44 (Milet., v B. C.), etc.; also <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> ωὑτῆς <span class="bibl">Herod. 6.84</span>, ωὑτέου <span class="bibl">Aret.<span class="title">SA</span>1.7</span> (Ion. <b class="b3">ἑωυ</b>- by contraction of <b class="b3">ἕο αὐ</b>-, from which also Att. <b class="b3">ἑᾱυ</b>-, freq. written <b class="b3">ἑατοῦ</b> in Pap. and Inscrr., as <span class="title">SIG</span> 774.2 (Delph., i B.C.): Att. contr. αὑτοῦ, etc., which is the usual form in Trag., though <b class="b3">ἑαυτοῦ</b>, etc., are used (though rarely) when the metre requires, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>188</span> (anap.), al.; in Att. Inscrr. <b class="b3">αὑτοῦ</b> prevails after B.C. <span class="bibl">300</span>; Cret. ϝιαυτοῦ Kohler-Ziebarth <b class="b2">Stadtrecht von Gortyn</b> <span class="bibl">p.34</span>; Dor. αὐταυτοῦ, αὐσαυτοῦ (q. v.); Thess. εὑτοῦ (dat.), <span class="title">IG</span>9(2).517.16: gen.pl. ηὑτῶν <span class="title">Schwyzer</span> 251 <span class="title">A</span> 44 (Cos):—reflex. Pron. of 3rd pers., <b class="b2">of himself, herself, itself</b>, etc.; first in <span class="bibl">Alc.78</span>, Hdt., and Att. (Hom. has <b class="b3">ἕο αὐτοῦ, οἷ αὐτῷ, ἑ αὐτόν</b>): <b class="b3">αὐτὸ ἐφ' ἑαυτό</b> (v.l. -<b class="b3">τοῦ</b>) itself by <b class="b2">itself, absolutely</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>152b</span>; <b class="b3">αὐτὸ ἐφ' αὑτοῦ</b> ib. <span class="bibl">160b</span>; ὅταν τὸ ἐφ' ἑαυτὸν ἕκαστος σπεύδῃ <span class="bibl">Th.1.141</span>; αὐτὸ καθ' αὑτό <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>157a</span>; <b class="b3">αὐτὰ πρὸς αὑτά</b> ib.<span class="bibl">154e</span>; <b class="b3">ἀφ' ἑαυτῶν, ἑαυτοῦ</b>, of <b class="b2">themselves, himself</b>, <span class="bibl">Th. 5.60</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.10.3</span>; <b class="b3">ἐφ' ἑαυτοῦ</b>, v. [[ἐπί; ἐν ἑαυτῷ γίγνεσθαι]], ἐντὸς ἑαυτοῦ γ., v. [[ἐν]], ἐντός; παρ' ἑαυτῷ at <b class="b2">his own</b> house, ib.<span class="bibl">3.13.3</span>, etc.: esp. with Comp. and Sup., <b class="b3">ἐγένοντο ἀμείνονες αὐτοὶ ἑωυτῶν</b> they surpassed <b class="b2">themselves</b>, <span class="bibl">Hdt.8.86</span>; <b class="b3">πλουσιώτεροι ἑαυτῶν</b> continually richer, <span class="bibl">Th.1.8</span>; θαρραλεώτεροι αὐτοὶ ἑαυτῶν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>350a</span>, cf. d; <b class="b3">τῇ αὐτὸ ἑωυτοῦ ἐστι μακρότατον</b> at its very greatest length, <span class="bibl">Hdt.2.8</span>, cf. <span class="bibl">149</span>, <span class="bibl">4.85</span>,<span class="bibl">198</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> in Att., Trag., and later, <b class="b3">αὑτοῦ</b>, etc., is used for the 1st or 2nd pers., as for ἐμαυτοῦ, αὐτὸς καθ' αὑτοῦ τἄρα μηχανορραφῶ <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>221</span>, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>138</span>, etc.; for σεαυτοῦ, μόρον τὸν αὑτῆς οἶσθα <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1297</span>, cf.<span class="bibl">1141</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>101c</span> (v.l.), <span class="bibl">Ph.<span class="title">Bel.</span>59.16</span>, etc.: so in pl., <b class="b3">τὰ αὑτῶν</b>( = [[ἡμῶν αὐτῶν]]) ἐκποριζώμεθα <span class="bibl">Th.1.82</span>; δώσομεν ἑαυτούς <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Sent.Vat.</span>47</span>; <b class="b3">ἐφ' ἑαυτοῖς</b> by <b class="b2">ourselves</b>, <span class="bibl">LXX <span class="title">1 Ki.</span>14.9</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">PPar.</span>47.26</span> (ii B. C.), <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Cor.</span>7.1</span>, etc.; <b class="b3">ἑαυτῶν</b>, = [[ὑμῶν αὐτῶν]], <span class="bibl"><span class="title">PPar.</span> 63.128</span> (ii B. C.). </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> pl., <b class="b3">ἑαυτῶν, ἑαυτοῖς</b>, etc., is sts. used for <b class="b3">ἀλλήλων, ἀλλήλοις</b>, <b class="b2">one another</b>, διάφοροι ἑωυτοῖσι <span class="bibl">Hdt.3.49</span>; παρακελευόμενοι ἐν ἑαυτοῖς <span class="bibl">Th.4.25</span>, etc.; <b class="b3">καθ' αὑτοῖν</b> <b class="b2">one</b> against <b class="b2">the other</b>, <span class="bibl">S. <span class="title">Ant.</span>144</span> (anap.); πρὸς αὑτούς <span class="bibl">D.18.19</span>; περιιόντες αὑτῶν πυνθάνονται <span class="bibl">Id.4.10</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ly.</span>215b</span>.</span> | |Definition=ῆς, οῦ<b class="b3">, ἑαυτῷ, ῇ, ῷ, ἑαυτόν, ήν, ό</b>, pl. <b class="b3">ἑαυτῶν, ἑαυτοῖς, ἑαυτούς άς, ά</b>: Ion. ἑωυτοῦ <span class="title">SIG</span>57.44 (Milet., v B. C.), etc.; also <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> ωὑτῆς <span class="bibl">Herod. 6.84</span>, ωὑτέου <span class="bibl">Aret.<span class="title">SA</span>1.7</span> (Ion. <b class="b3">ἑωυ</b>- by contraction of <b class="b3">ἕο αὐ</b>-, from which also Att. <b class="b3">ἑᾱυ</b>-, freq. written <b class="b3">ἑατοῦ</b> in Pap. and Inscrr., as <span class="title">SIG</span> 774.2 (Delph., i B.C.): Att. contr. αὑτοῦ, etc., which is the usual form in Trag., though <b class="b3">ἑαυτοῦ</b>, etc., are used (though rarely) when the metre requires, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>188</span> (anap.), al.; in Att. Inscrr. <b class="b3">αὑτοῦ</b> prevails after B.C. <span class="bibl">300</span>; Cret. ϝιαυτοῦ Kohler-Ziebarth <b class="b2">Stadtrecht von Gortyn</b> <span class="bibl">p.34</span>; Dor. αὐταυτοῦ, αὐσαυτοῦ (q. v.); Thess. εὑτοῦ (dat.), <span class="title">IG</span>9(2).517.16: gen.pl. ηὑτῶν <span class="title">Schwyzer</span> 251 <span class="title">A</span> 44 (Cos):—reflex. Pron. of 3rd pers., <b class="b2">of himself, herself, itself</b>, etc.; first in <span class="bibl">Alc.78</span>, Hdt., and Att. (Hom. has <b class="b3">ἕο αὐτοῦ, οἷ αὐτῷ, ἑ αὐτόν</b>): <b class="b3">αὐτὸ ἐφ' ἑαυτό</b> (v.l. -<b class="b3">τοῦ</b>) itself by <b class="b2">itself, absolutely</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>152b</span>; <b class="b3">αὐτὸ ἐφ' αὑτοῦ</b> ib. <span class="bibl">160b</span>; ὅταν τὸ ἐφ' ἑαυτὸν ἕκαστος σπεύδῃ <span class="bibl">Th.1.141</span>; αὐτὸ καθ' αὑτό <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>157a</span>; <b class="b3">αὐτὰ πρὸς αὑτά</b> ib.<span class="bibl">154e</span>; <b class="b3">ἀφ' ἑαυτῶν, ἑαυτοῦ</b>, of <b class="b2">themselves, himself</b>, <span class="bibl">Th. 5.60</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.10.3</span>; <b class="b3">ἐφ' ἑαυτοῦ</b>, v. [[ἐπί; ἐν ἑαυτῷ γίγνεσθαι]], ἐντὸς ἑαυτοῦ γ., v. [[ἐν]], ἐντός; παρ' ἑαυτῷ at <b class="b2">his own</b> house, ib.<span class="bibl">3.13.3</span>, etc.: esp. with Comp. and Sup., <b class="b3">ἐγένοντο ἀμείνονες αὐτοὶ ἑωυτῶν</b> they surpassed <b class="b2">themselves</b>, <span class="bibl">Hdt.8.86</span>; <b class="b3">πλουσιώτεροι ἑαυτῶν</b> continually richer, <span class="bibl">Th.1.8</span>; θαρραλεώτεροι αὐτοὶ ἑαυτῶν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>350a</span>, cf. d; <b class="b3">τῇ αὐτὸ ἑωυτοῦ ἐστι μακρότατον</b> at its very greatest length, <span class="bibl">Hdt.2.8</span>, cf. <span class="bibl">149</span>, <span class="bibl">4.85</span>,<span class="bibl">198</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> in Att., Trag., and later, <b class="b3">αὑτοῦ</b>, etc., is used for the 1st or 2nd pers., as for ἐμαυτοῦ, αὐτὸς καθ' αὑτοῦ τἄρα μηχανορραφῶ <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>221</span>, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>138</span>, etc.; for σεαυτοῦ, μόρον τὸν αὑτῆς οἶσθα <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1297</span>, cf.<span class="bibl">1141</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>101c</span> (v.l.), <span class="bibl">Ph.<span class="title">Bel.</span>59.16</span>, etc.: so in pl., <b class="b3">τὰ αὑτῶν</b>( = [[ἡμῶν αὐτῶν]]) ἐκποριζώμεθα <span class="bibl">Th.1.82</span>; δώσομεν ἑαυτούς <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Sent.Vat.</span>47</span>; <b class="b3">ἐφ' ἑαυτοῖς</b> by <b class="b2">ourselves</b>, <span class="bibl">LXX <span class="title">1 Ki.</span>14.9</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">PPar.</span>47.26</span> (ii B. C.), <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Cor.</span>7.1</span>, etc.; <b class="b3">ἑαυτῶν</b>, = [[ὑμῶν αὐτῶν]], <span class="bibl"><span class="title">PPar.</span> 63.128</span> (ii B. C.). </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> pl., <b class="b3">ἑαυτῶν, ἑαυτοῖς</b>, etc., is sts. used for <b class="b3">ἀλλήλων, ἀλλήλοις</b>, <b class="b2">one another</b>, διάφοροι ἑωυτοῖσι <span class="bibl">Hdt.3.49</span>; παρακελευόμενοι ἐν ἑαυτοῖς <span class="bibl">Th.4.25</span>, etc.; <b class="b3">καθ' αὑτοῖν</b> <b class="b2">one</b> against <b class="b2">the other</b>, <span class="bibl">S. <span class="title">Ant.</span>144</span> (anap.); πρὸς αὑτούς <span class="bibl">D.18.19</span>; περιιόντες αὑτῶν πυνθάνονται <span class="bibl">Id.4.10</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ly.</span>215b</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0698.png Seite 698]] ἑαυτῆς, οῦ, ion. [[ἑωυτοῦ]], att. zsgz. [[αὑτοῦ]], pron. reflex. der dritten Person, <b class="b2">seiner selbst, sich selbst;</b> ἑαυτὸν σφάττειν, Her. u. Att.; nicht selten findet sich bes. bei Sp. dafür auch αὐτοῦ. Bei Hom. immer getrennt ἕο αὐτοῦ u. s. w. Ueber die Verbindungen ἀφ' ἑαυτοῦ, ἐφ' [[ἑαυτοῦ]], καθ' ἑαυτόν u. ähnliche s. die Präpositionen. Daß im Attischen der gen. [[ἑαυτοῦ]], ἑαυτῶν für das Pronomen possessivum der dritten Person gebraucht wird, wo sich dies auf das Subject des Satzes bezieht, lehrt die Grammatik. Zu bemerken ist 1) daß die Griechen, wenn das subj. scharf bestimmt ist, [[ἑαυτοῦ]] auch für die erste u. zweite Person des reflexivi gebrauchen. Dies ist bei Attikern, bes. im plur. nicht eben selten, wobei nach Herm. zu Soph. O. R. 707 u. Ar. Nubb. 1459 gewöhnlich der Gegensatz der Personen mehr hervorgehoben wird; zunächst scheint die kürzere Form für den Plural die Veranlassung zu diesem Gebrauch gewesen, für welchen allein Apollon. de Syntax. III, 2, 3 ihn gelten läßt, ἑαυτοὺς ὑβρίσαμεν, nicht ἑαυτὸν ὕβρισας; vgl. Bernhardy Synt. p. 272, der von Xen u. Isocrat. den Gebrauch im sing. beginnen läßt; δεῖ δέ με καὶ ὑπὲρ Λυκίνου ἀπολογήσασθαι, ἀλλ' οὐχ ὑπὲρ [[αὑτοῦ]] μόνον Antipho 5, 60; ἃ τοῖς [[αὑτοῦ]] παισὶν ἂν συμβουλεύσειας, τούτοις αὐτὸς ἐμμένειν ἀξί. ου Isocr. 2, 38; παρέλιπον οἰκετῶν εἶναι στάσιν [[ἔνδον]] παρ' ἑαυτῷ Men. bei Schol. Il. 21, 389; εἰς [[πέλαγος]] ἑαυτὸν ἐμβαλεῖς γὰρ πραγμάτων id. Ath. XIII, 559 d; γυμνοῦθ' αὑτοὺς θᾶττον ἅπαντες Alexis ib. X, 417 e. – 2) daß der plur. für [[ἀλλήλων]], ἀλλήλοις steht, Her. 3, 49 u. öfter bei den Attikern, z. B. Thuc. 4, 25; Xen. Mem. 2, 7, 12. 3, 5, 16; πρὸς αὑτὰς πολλὰ λαλούσας Antiphan. Ath. X, 450 e; vgl. Heind. Plat. Lys. 215 b Parm. 133 b. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:57, 2 August 2017
English (LSJ)
ῆς, οῦ, ἑαυτῷ, ῇ, ῷ, ἑαυτόν, ήν, ό, pl. ἑαυτῶν, ἑαυτοῖς, ἑαυτούς άς, ά: Ion. ἑωυτοῦ SIG57.44 (Milet., v B. C.), etc.; also
A ωὑτῆς Herod. 6.84, ωὑτέου Aret.SA1.7 (Ion. ἑωυ- by contraction of ἕο αὐ-, from which also Att. ἑᾱυ-, freq. written ἑατοῦ in Pap. and Inscrr., as SIG 774.2 (Delph., i B.C.): Att. contr. αὑτοῦ, etc., which is the usual form in Trag., though ἑαυτοῦ, etc., are used (though rarely) when the metre requires, A.Pr.188 (anap.), al.; in Att. Inscrr. αὑτοῦ prevails after B.C. 300; Cret. ϝιαυτοῦ Kohler-Ziebarth Stadtrecht von Gortyn p.34; Dor. αὐταυτοῦ, αὐσαυτοῦ (q. v.); Thess. εὑτοῦ (dat.), IG9(2).517.16: gen.pl. ηὑτῶν Schwyzer 251 A 44 (Cos):—reflex. Pron. of 3rd pers., of himself, herself, itself, etc.; first in Alc.78, Hdt., and Att. (Hom. has ἕο αὐτοῦ, οἷ αὐτῷ, ἑ αὐτόν): αὐτὸ ἐφ' ἑαυτό (v.l. -τοῦ) itself by itself, absolutely, Pl.Tht.152b; αὐτὸ ἐφ' αὑτοῦ ib. 160b; ὅταν τὸ ἐφ' ἑαυτὸν ἕκαστος σπεύδῃ Th.1.141; αὐτὸ καθ' αὑτό Pl.Tht.157a; αὐτὰ πρὸς αὑτά ib.154e; ἀφ' ἑαυτῶν, ἑαυτοῦ, of themselves, himself, Th. 5.60, X.Mem.2.10.3; ἐφ' ἑαυτοῦ, v. ἐπί; ἐν ἑαυτῷ γίγνεσθαι, ἐντὸς ἑαυτοῦ γ., v. ἐν, ἐντός; παρ' ἑαυτῷ at his own house, ib.3.13.3, etc.: esp. with Comp. and Sup., ἐγένοντο ἀμείνονες αὐτοὶ ἑωυτῶν they surpassed themselves, Hdt.8.86; πλουσιώτεροι ἑαυτῶν continually richer, Th.1.8; θαρραλεώτεροι αὐτοὶ ἑαυτῶν Pl.Prt.350a, cf. d; τῇ αὐτὸ ἑωυτοῦ ἐστι μακρότατον at its very greatest length, Hdt.2.8, cf. 149, 4.85,198. II in Att., Trag., and later, αὑτοῦ, etc., is used for the 1st or 2nd pers., as for ἐμαυτοῦ, αὐτὸς καθ' αὑτοῦ τἄρα μηχανορραφῶ A.Ch.221, cf. S.OT138, etc.; for σεαυτοῦ, μόρον τὸν αὑτῆς οἶσθα A.Ag.1297, cf.1141, Pl.Phd.101c (v.l.), Ph.Bel.59.16, etc.: so in pl., τὰ αὑτῶν( = ἡμῶν αὐτῶν) ἐκποριζώμεθα Th.1.82; δώσομεν ἑαυτούς Epicur.Sent.Vat.47; ἐφ' ἑαυτοῖς by ourselves, LXX 1 Ki.14.9, cf. PPar.47.26 (ii B. C.), 2 Ep.Cor.7.1, etc.; ἑαυτῶν, = ὑμῶν αὐτῶν, PPar. 63.128 (ii B. C.). III pl., ἑαυτῶν, ἑαυτοῖς, etc., is sts. used for ἀλλήλων, ἀλλήλοις, one another, διάφοροι ἑωυτοῖσι Hdt.3.49; παρακελευόμενοι ἐν ἑαυτοῖς Th.4.25, etc.; καθ' αὑτοῖν one against the other, S. Ant.144 (anap.); πρὸς αὑτούς D.18.19; περιιόντες αὑτῶν πυνθάνονται Id.4.10, cf. Pl.Ly.215b.
German (Pape)
[Seite 698] ἑαυτῆς, οῦ, ion. ἑωυτοῦ, att. zsgz. αὑτοῦ, pron. reflex. der dritten Person, seiner selbst, sich selbst; ἑαυτὸν σφάττειν, Her. u. Att.; nicht selten findet sich bes. bei Sp. dafür auch αὐτοῦ. Bei Hom. immer getrennt ἕο αὐτοῦ u. s. w. Ueber die Verbindungen ἀφ' ἑαυτοῦ, ἐφ' ἑαυτοῦ, καθ' ἑαυτόν u. ähnliche s. die Präpositionen. Daß im Attischen der gen. ἑαυτοῦ, ἑαυτῶν für das Pronomen possessivum der dritten Person gebraucht wird, wo sich dies auf das Subject des Satzes bezieht, lehrt die Grammatik. Zu bemerken ist 1) daß die Griechen, wenn das subj. scharf bestimmt ist, ἑαυτοῦ auch für die erste u. zweite Person des reflexivi gebrauchen. Dies ist bei Attikern, bes. im plur. nicht eben selten, wobei nach Herm. zu Soph. O. R. 707 u. Ar. Nubb. 1459 gewöhnlich der Gegensatz der Personen mehr hervorgehoben wird; zunächst scheint die kürzere Form für den Plural die Veranlassung zu diesem Gebrauch gewesen, für welchen allein Apollon. de Syntax. III, 2, 3 ihn gelten läßt, ἑαυτοὺς ὑβρίσαμεν, nicht ἑαυτὸν ὕβρισας; vgl. Bernhardy Synt. p. 272, der von Xen u. Isocrat. den Gebrauch im sing. beginnen läßt; δεῖ δέ με καὶ ὑπὲρ Λυκίνου ἀπολογήσασθαι, ἀλλ' οὐχ ὑπὲρ αὑτοῦ μόνον Antipho 5, 60; ἃ τοῖς αὑτοῦ παισὶν ἂν συμβουλεύσειας, τούτοις αὐτὸς ἐμμένειν ἀξί. ου Isocr. 2, 38; παρέλιπον οἰκετῶν εἶναι στάσιν ἔνδον παρ' ἑαυτῷ Men. bei Schol. Il. 21, 389; εἰς πέλαγος ἑαυτὸν ἐμβαλεῖς γὰρ πραγμάτων id. Ath. XIII, 559 d; γυμνοῦθ' αὑτοὺς θᾶττον ἅπαντες Alexis ib. X, 417 e. – 2) daß der plur. für ἀλλήλων, ἀλλήλοις steht, Her. 3, 49 u. öfter bei den Attikern, z. B. Thuc. 4, 25; Xen. Mem. 2, 7, 12. 3, 5, 16; πρὸς αὑτὰς πολλὰ λαλούσας Antiphan. Ath. X, 450 e; vgl. Heind. Plat. Lys. 215 b Parm. 133 b.