βάκλον: Difference between revisions
δὶς ἐξαμαρτεῖν ταὐτὸν οὐκ ἀνδρὸς σοφοῦ → a wise man should not keep making the same mistake, a wise man should not repeat the same mistake, doing twice the same mistake is not a wise man's doing, making the same mistake twice does not befit the wise, making the same mistake twice does not belong to a man who is wise, making the same mistake twice does not belong to a wise man, the wise man does not make the same mistake twice, to commit the same sin twice is not a sign of a wise man, it is unwise to err twice
(3) |
(Bailly1_1) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=ba/klon | |Beta Code=ba/klon | ||
|Definition=τό, = Lat. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">baculum, stick, cudgel</b>, <span class="bibl">Aesop.188</span>, Sch.<span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span> 476</span> (pl.): pl., <b class="b3">βάκυλα</b>, = Lat. <b class="b2">fasces</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Rom.</span>26</span>:—hence βακλίζω, <b class="b2">cudgel</b>, PMasp.5.18(vi A. D.).</span> | |Definition=τό, = Lat. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">baculum, stick, cudgel</b>, <span class="bibl">Aesop.188</span>, Sch.<span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span> 476</span> (pl.): pl., <b class="b3">βάκυλα</b>, = Lat. <b class="b2">fasces</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Rom.</span>26</span>:—hence βακλίζω, <b class="b2">cudgel</b>, PMasp.5.18(vi A. D.).</span> | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ου (τό) :<br /><i>transcript. du lat.</i> baculum, bâton, ÉS ; <i>pl.</i> τὰ [[βάκυλα]] <i>avec le maintien de l’u lat., traduct. du <i>lat.</i> fasces (cf.</i> [[ῥάβδος]]) faisceaux (des licteurs) PLUT. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:27, 9 August 2017
English (LSJ)
τό, = Lat.
A baculum, stick, cudgel, Aesop.188, Sch.Ar.Pl. 476 (pl.): pl., βάκυλα, = Lat. fasces, Plu.Rom.26:—hence βακλίζω, cudgel, PMasp.5.18(vi A. D.).
French (Bailly abrégé)
ου (τό) :
transcript. du lat. baculum, bâton, ÉS ; pl. τὰ βάκυλα avec le maintien de l’u lat., traduct. du lat. fasces (cf. ῥάβδος) faisceaux (des licteurs) PLUT.