Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

παρασπίζω: Difference between revisions

From LSJ

Λιμὴν νεὼς ὅρμος, βίου δ' ἀλυπία → Des Lebens Ankerplatz und Port ist Seelenruh → Λιμὴν πλοίου μέν, ἀλυπία δ' ὅρμος βίου

Menander, Monostichoi, 318
(6_3)
(Bailly1_4)
Line 15: Line 15:
{{ls
{{ls
|lstext='''παρασπίζω''': [[φέρω]] ἀσπίδα πλησίον τινός, δηλ. [[μάχομαι]] [[παρά]] τινι, ἵσταμαι πλησίον τινὸς ἐν τῇ μάχῃ, Εὐρ. Ἴων 1528, Φοίν. 1435, Διον. Ἁλ. 3. 19· - μεταφορικ., [τόξα] παρασπίζοντ’ ἐμοῖς βραχίοσι Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 1990.
|lstext='''παρασπίζω''': [[φέρω]] ἀσπίδα πλησίον τινός, δηλ. [[μάχομαι]] [[παρά]] τινι, ἵσταμαι πλησίον τινὸς ἐν τῇ μάχῃ, Εὐρ. Ἴων 1528, Φοίν. 1435, Διον. Ἁλ. 3. 19· - μεταφορικ., [τόξα] παρασπίζοντ’ ἐμοῖς βραχίοσι Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 1990.
}}
{{bailly
|btext=tenir son bouclier près de, <i>d’où</i><br /><b>1</b> défendre, protéger, τινι;<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> être compagnon <i>ou</i> compagne de, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[παρά]], [[ἀσπίζω]].
}}
}}

Revision as of 19:28, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: παρασπίζω Medium diacritics: παρασπίζω Low diacritics: παρασπίζω Capitals: ΠΑΡΑΣΠΙΖΩ
Transliteration A: paraspízō Transliteration B: paraspizō Transliteration C: paraspizo Beta Code: paraspi/zw

English (LSJ)

   A bear a shield beside, i.e. fight beside, stand by, ἅρμασιν E.Ion 1528 ; τινι D.H.3.19 : abs., E.Ph.1435 : metaph., [τόξα] παρασπίζοντ' ἐμοῖς βραχίοσι Id.HF1099 : Arith., of numbers, place beside or on the flanks, Iamb. in Nic.p.40 P. (Act. and Pass.).

German (Pape)

[Seite 499] daneben, dabei, mit dem Schilde in der Hand stehen u. fechten, τινί, Eur. Ion 1528; Plut. Pelop. 18; D. Hal. 3, 19 u. a. Sp. – Uebh. Gefährte sein, ἀδελφὴ ἡ παρασπίζουσ' ὁμοῦ, Eur. Phoen. 1444, vgl. Herc. Fur. 1099.

Greek (Liddell-Scott)

παρασπίζω: φέρω ἀσπίδα πλησίον τινός, δηλ. μάχομαι παρά τινι, ἵσταμαι πλησίον τινὸς ἐν τῇ μάχῃ, Εὐρ. Ἴων 1528, Φοίν. 1435, Διον. Ἁλ. 3. 19· - μεταφορικ., [τόξα] παρασπίζοντ’ ἐμοῖς βραχίοσι Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 1990.

French (Bailly abrégé)

tenir son bouclier près de, d’où
1 défendre, protéger, τινι;
2 p. ext. être compagnon ou compagne de, τινι.
Étymologie: παρά, ἀσπίζω.