ἄριστον: Difference between revisions

From LSJ

Ἢ μὴ γάμει τὸ σύνολον ἢ γαμῶν κράτει → Aut caelebs vive aut dominus uxori tuae → Bleib ledig oder herrsche über deine Frau

Menander, Monostichoi, 215
(13_6a)
(Bailly1_1)
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0352.png Seite 352]] τό, Frühstück; verwandt ἠώς, ἦρι, [[αὔριον]]; bei den Att. das α in [[ἄριστον]] lang, bei Hom. kurz; ᾰ statt η ist Jonisch. Bei Hom., welcher das Wort zweimal hat, Iliad. 24, 124 Od. 16, 2, ist [[ἄριστον]] das erste Frühstück, was ἅμ' ἠοῖ bereitet wird; bei d. Att. ist [[ἄριστον]] das zweite Frühstück, um Mittag aus. Das erste Frühstück heißt bei den Att. [[ἀκράτισμα]], das zweite bei Hom. δεῖ πνον. Vgl. Scholl. Aristonic. Iliad. 24, 124 Od. 16, 2 u. Lehrs Aristarch. p. 132 sqq. – Aesch. Ag. 322; Her. 1, 63; Ar. Nubb. 415.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0352.png Seite 352]] τό, Frühstück; verwandt ἠώς, ἦρι, [[αὔριον]]; bei den Att. das α in [[ἄριστον]] lang, bei Hom. kurz; ᾰ statt η ist Jonisch. Bei Hom., welcher das Wort zweimal hat, Iliad. 24, 124 Od. 16, 2, ist [[ἄριστον]] das erste Frühstück, was ἅμ' ἠοῖ bereitet wird; bei d. Att. ist [[ἄριστον]] das zweite Frühstück, um Mittag aus. Das erste Frühstück heißt bei den Att. [[ἀκράτισμα]], das zweite bei Hom. δεῖ πνον. Vgl. Scholl. Aristonic. Iliad. 24, 124 Od. 16, 2 u. Lehrs Aristarch. p. 132 sqq. – Aesch. Ag. 322; Her. 1, 63; Ar. Nubb. 415.
}}
{{bailly
|btext=ου (τό) :<br />petit-déjeuner, repas du matin ; <i>plus tard</i> déjeuner, repas du milieu du jour.<br />'''Étymologie:''' DELG *ἀρι cf. [[ἔαρ]], -ιστ- cf. [[ἐσθίω]] : repas du matin.<br /><i><b>Par.</b></i> [[ἀκράτισμα]], [[δεῖπνον]], [[δόρπον]].
}}
}}

Revision as of 19:49, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἄριστον Medium diacritics: ἄριστον Low diacritics: άριστον Capitals: ΑΡΙΣΤΟΝ
Transliteration A: áriston Transliteration B: ariston Transliteration C: ariston Beta Code: a)/riston

English (LSJ)

τό,

   A morning meal, breakfast, twice in Hom., ἐντύνοντ' ἄ. ἅμ' ἠοῖ Od.16.2, cf. Il.24.124; ἄριστα, δεῖπνα, δόρπα θ' αἱρεῖσθαι τρίτα A.Fr.182, cf. Ag.331: later, breakfast was called ἀκράτισμα, and ἄριστον was the midday meal, our luncheon, cf. Th.4.90, 7.81; ἄ. αἱρεῖσθαι, ποιεῖσθαι, Hdt.3.26, 6.78; ἀπ' ἀρίστου μέχρι δείλης Arist. HA619a15. [ᾱ; contr. from ᾰ (y) ερι-στον, cf. Goth. air, OHG. ēr 'early', Avest. ayar[schwa] 'day'; also ᾱ (y) ερ- in ἦρι, ἠέριος; -στο- from -d-to-, root ed- 'eat'.]

German (Pape)

[Seite 352] τό, Frühstück; verwandt ἠώς, ἦρι, αὔριον; bei den Att. das α in ἄριστον lang, bei Hom. kurz; ᾰ statt η ist Jonisch. Bei Hom., welcher das Wort zweimal hat, Iliad. 24, 124 Od. 16, 2, ist ἄριστον das erste Frühstück, was ἅμ' ἠοῖ bereitet wird; bei d. Att. ist ἄριστον das zweite Frühstück, um Mittag aus. Das erste Frühstück heißt bei den Att. ἀκράτισμα, das zweite bei Hom. δεῖ πνον. Vgl. Scholl. Aristonic. Iliad. 24, 124 Od. 16, 2 u. Lehrs Aristarch. p. 132 sqq. – Aesch. Ag. 322; Her. 1, 63; Ar. Nubb. 415.

French (Bailly abrégé)

ου (τό) :
petit-déjeuner, repas du matin ; plus tard déjeuner, repas du milieu du jour.
Étymologie: DELG *ἀρι cf. ἔαρ, -ιστ- cf. ἐσθίω : repas du matin.
Par. ἀκράτισμα, δεῖπνον, δόρπον.