βένθοσδε: Difference between revisions

From LSJ

τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς → why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye | and why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye | why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye

Source
(13_1)
 
(Bailly1_1)
Line 1: Line 1:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0442.png Seite 442]] nach der Tiefe, νῆα ἁλὸς [[βένθοσδε]] ἔρυσσαν, sie machten das Schiff flott, Odyss. 4, 780. 8, 51.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0442.png Seite 442]] nach der Tiefe, νῆα ἁλὸς [[βένθοσδε]] ἔρυσσαν, sie machten das Schiff flott, Odyss. 4, 780. 8, 51.
}}
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br />jusqu’au fond (de la mer) <i>avec mouv.</i><br />'''Étymologie:''' [[βένθος]], -δε.
}}
}}

Revision as of 19:50, 9 August 2017

German (Pape)

[Seite 442] nach der Tiefe, νῆα ἁλὸς βένθοσδε ἔρυσσαν, sie machten das Schiff flott, Odyss. 4, 780. 8, 51.

French (Bailly abrégé)

adv.
jusqu’au fond (de la mer) avec mouv.
Étymologie: βένθος, -δε.