aprico: Difference between revisions
From LSJ
Ἔργων πονηρῶν χεῖρ' ἐλευθέραν ἔχε → Mali facinoris liberam serva manum → Von schlechten Taten halte deine Hände frei
(Gf-D_1) |
(3_1) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>aprīcō</b>, āre ([[apricus]]), tr., chauffer par la chaleur du soleil : Pall. 1, 38, 2 || [fig.] restaurer P. Nol. Carm. 24, 312.||[fig.] restaurer P. Nol. Carm. 24, 312. | |gf=<b>aprīcō</b>, āre ([[apricus]]), tr., chauffer par la chaleur du soleil : Pall. 1, 38, 2 || [fig.] restaurer P. Nol. Carm. 24, 312.||[fig.] restaurer P. Nol. Carm. 24, 312. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=aprico, āre ([[apricus]]), [[sonnig]] [[machen]], [[wärmen]], locum, Pallad, 1, 38, 2: absol., [[iam]] apricante [[caelo]], da die Witterung [[schon]] wärmer wurde, Amm. 23, 2, 6: poet. übtr., [[warm]] [[halten]], [[erquicken]], alqm tecto et [[cibo]], Paul. Nol. carm. 24, 312. | |||
}} | }} |
Revision as of 09:16, 15 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
ā̆prīco: āre, v. a. apricus,
I to warm in the sun (late Lat.), Pall. 1, 38; so Paul. Nol. Carm. ad Cyther. 13, 311.
Latin > French (Gaffiot 2016)
aprīcō, āre (apricus), tr., chauffer par la chaleur du soleil : Pall. 1, 38, 2 || [fig.] restaurer P. Nol. Carm. 24, 312.
Latin > German (Georges)
aprico, āre (apricus), sonnig machen, wärmen, locum, Pallad, 1, 38, 2: absol., iam apricante caelo, da die Witterung schon wärmer wurde, Amm. 23, 2, 6: poet. übtr., warm halten, erquicken, alqm tecto et cibo, Paul. Nol. carm. 24, 312.