tractim: Difference between revisions

From LSJ

τῆς αἰδοῦς ὀλίγην ποιήσασθαι φειδώ → to have little consideration for self-respect

Source
(D_9)
(3_13)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>tractim</b>¹⁴ ([[traho]]),<br /><b>1</b> en traînant : si [[ego]] illum [[tractim]] tangam Pl. Amph. 313, si je le caressais [si je le touchais en promenant la main ; cf. en fr., si je lui caressais les côtes]<br /><b>2</b> lentement : Lucr. 3, 530 ; Sen. Ep. 40, 9<br /><b>3</b> d’une façon prolongée : Virg. G. 4, 26 &#124;&#124; d’une façon traînante, allongée : Gell. 4, 6, 6.
|gf=<b>tractim</b>¹⁴ ([[traho]]),<br /><b>1</b> en traînant : si [[ego]] illum [[tractim]] tangam Pl. Amph. 313, si je le caressais [si je le touchais en promenant la main ; cf. en fr., si je lui caressais les côtes]<br /><b>2</b> lentement : Lucr. 3, 530 ; Sen. Ep. 40, 9<br /><b>3</b> d’une façon prolongée : Virg. G. 4, 26 &#124;&#124; d’une façon traînante, allongée : Gell. 4, 6, 6.
}}
{{Georges
|georg=tractim, Adv. ([[traho]]; vgl. Diom. 407, 5), I) ziehend, [[zugweise]], a) übh.: [[quid]], si [[ego]] illum [[tractim]] tangam ([[eins]] aufstreiche = eine [[Ohrfeige]] ziehe), ut dormiat? Plaut. Amph. 313. – b) [[nach]] und [[nach]], [[ire]], Lucr. 3, 528. – II) gezogen, [[gedehnt]], [[langsam]], susurrare, Verg.: dicere, Arell. [[bei]] Sen. u. Gell.: [[littera]] i [[scilicet]] tr. pronuntiata, Gell.
}}
}}

Revision as of 09:46, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

tractim: adv. tractus,
I by drawing along, i. e. little by little, by degress; in a drawling way, at length, slowly (poet. and in post-Aug. prose), Enn. ap. Macr. S. 6, 4 (Ann. v. 418 Vahl.): quid, si ego illum tractim tangam, ut dormiat? i. e. should stroke him, Plaut. Am. 1, 1, 157: ire, Lucr. 3, 530; 6, 118: susurrant, Verg. G. 4, 260; so, sonat jucundo hiatu, Gell. 7, 20, 3: tractim pronuntiata littera i, i. e. pronounced long, id. 4, 6, 6; cf. also, dicere (opp. festinanter), slowly, Sen. Ep. 40, 9.

Latin > French (Gaffiot 2016)

tractim¹⁴ (traho),
1 en traînant : si ego illum tractim tangam Pl. Amph. 313, si je le caressais [si je le touchais en promenant la main ; cf. en fr., si je lui caressais les côtes]
2 lentement : Lucr. 3, 530 ; Sen. Ep. 40, 9
3 d’une façon prolongée : Virg. G. 4, 26 || d’une façon traînante, allongée : Gell. 4, 6, 6.

Latin > German (Georges)

tractim, Adv. (traho; vgl. Diom. 407, 5), I) ziehend, zugweise, a) übh.: quid, si ego illum tractim tangam (eins aufstreiche = eine Ohrfeige ziehe), ut dormiat? Plaut. Amph. 313. – b) nach und nach, ire, Lucr. 3, 528. – II) gezogen, gedehnt, langsam, susurrare, Verg.: dicere, Arell. bei Sen. u. Gell.: littera i scilicet tr. pronuntiata, Gell.