Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!


Μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν -> Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible
Pindar, Pythian, 3.61f.

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 703.jpg

v. trans.

P. and V. αἰδεῖσθαι, Ar. and V. καταιδεῖσθαι. Revere, worship: P. and V. σέβειν, σέβεσθαι, Ar. and V. σεβίζειν, P. θεραπεύειν. Honour: P. and V. τιμᾶν, ἐν τιμῇ ἔχειν, P. περὶ πολλοῦ ποιεῖσθαι, ἐντίμως ἔχειν. Heed: P. and V. ἐντρέπεσθαι (gen.) (Plat. but rare P.), V. ἐναριθμεῖσθαι, Ar. and V. προτιμᾶν (gen.). Leave alone: P. and V. ἐᾶν (acc.). Defer to: P. and V. συγχωρεῖν (dat.), Ar. and P. παραχωρεῖν (dat.). Acquiesce in: P. and V. στέργειν (acc. or dat.); see acquiesce. subs. Honour: P. and V. τιμή, ἡ, ἀξίωμα, τό. Deference: P. θεραπεία, ἡ. Respectfulness: V. αἰδώς, ἡ. Reverence: V. σέβας, τό. Object of respect: Ar. and V. σέβας, τό. Respect for: V. ἐντροπή, ἡ (gen.), πρόνοια, ἡ (gen.). Pay one's respects to: Ar. and P. θεραπεύειν (acc.). In respect to, prep.:P. and V. κατά (acc.), πρός (acc.). Concerning: P. and V. περί (acc. or gen.). In some respects . . . in others: P. and V. τὰ μέν . . . τὰ δέ. In all respects: P. and V. πανταχῆ, P. κατὰ πάντα.

Dutch > Greek

respect = αἰδώς, προμήθεια

(Translation based on the reversal of Mijnwoordenboek's Ancient Greek to Dutch dictionary)