ἀποσκυδμαίνω: Difference between revisions

From LSJ

καὶ ποταμοὺς τινας διαβάντες ἐν μεγίστῃ παρεγινόμεθα κώμῃ → and having crossed some rivers we reached a very large village

Source
(Autenrieth)
(big3_6)
Line 21: Line 21:
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=be [[utterly]] [[indignant]] at; τινί, imp., Il. 24.65†.
|auten=be [[utterly]] [[indignant]] at; τινί, imp., Il. 24.65†.
}}
{{DGE
|dgtxt=[[irritarse contra]] μὴ ... ἀποσκύδμαινε θεοῖσιν <i>Il</i>.24.65.
}}
}}

Revision as of 12:02, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποσκυδμαίνω Medium diacritics: ἀποσκυδμαίνω Low diacritics: αποσκυδμαίνω Capitals: ΑΠΟΣΚΥΔΜΑΙΝΩ
Transliteration A: aposkydmaínō Transliteration B: aposkydmainō Transliteration C: aposkydmaino Beta Code: a)poskudmai/nw

English (LSJ)

   A to be enraged with, μὴ . . ἀποσκύδμαινε θεοῖσι Il.24.65.

German (Pape)

[Seite 325] heftig grollen, zürnen, τινί Il. 24. 65.

Greek (Liddell-Scott)

ἀποσκυδμαίνω: ὀργίζομαι σφοδρῶς κατά τινος, Ἥρη, μὴ δὴ πάμπαν ἀποσκύδμαινε θεοῖσιν, ὀργίζου ἢ ἐπιμέμφου, Ἰλ. Ω. 65, «ἀποσκύδμαινε· ὀργίζου, χολοῦ, μέμφου» Ἡσύχ.

French (Bailly abrégé)

s’irriter contre, τινι.
Étymologie: ἀπό, σκυδμαίνω.

English (Autenrieth)

be utterly indignant at; τινί, imp., Il. 24.65†.

Spanish (DGE)

irritarse contra μὴ ... ἀποσκύδμαινε θεοῖσιν Il.24.65.