ἀκροβόλισις: Difference between revisions
From LSJ
Γάμει δὲ μὴ τὴν προῖκα, τὴν γυναῖκα δέ → Uxorem cape, non dotem, in matrimonium → Nimm bei der Heirat nicht die Mitgift, nimm die Frau
(Bailly1_1) |
(big3_2) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=εως (ἡ) :<br />engagement à distance, escarmouche.<br />'''Étymologie:''' [[ἀκροβολίζω]]. | |btext=εως (ἡ) :<br />engagement à distance, escarmouche.<br />'''Étymologie:''' [[ἀκροβολίζω]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-εως, ἡ<br />[[intercambio de disparos, de armas arrojadizas]], [[escaramuza]] X.<i>An</i>.3.4.18, ἀ. τοξοτῶν καὶ ἀκοντιστῶν X.<i>Cyr</i>.6.2.15. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:09, 21 August 2017
English (LSJ)
εως, ἡ,
A skirmishing, X.An.3.4.18, Cyr.6.2.15 (pl.).
German (Pape)
[Seite 83] εως, ἡ, das Schleudern aus der Ferne, Scharmützel, Xen. An. 3, 4, 18 Cyr. 6, 2, 15.
Greek (Liddell-Scott)
ἀκροβόλισις: -εως, ἡ, = ἁψιμαχία, Ξεν. Ἀν. 3. 4, 18, κτλ.
French (Bailly abrégé)
εως (ἡ) :
engagement à distance, escarmouche.
Étymologie: ἀκροβολίζω.
Spanish (DGE)
-εως, ἡ
intercambio de disparos, de armas arrojadizas, escaramuza X.An.3.4.18, ἀ. τοξοτῶν καὶ ἀκοντιστῶν X.Cyr.6.2.15.