ἀναιμόσαρκος: Difference between revisions

From LSJ

χρόνος ἐστὶ δάνος, τὸ ζῆν πικρός ἐσθ' ὁ δανίσας → time is a loan, and he who lent you life is a hard creditor | time is on loan and life's lender is a prick

Source
(6_17)
(big3_4)
Line 15: Line 15:
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀναιμόσαρκος''': -ον, ὁ ἔχων ἄναιμον σάρκα, περὶ τοῦ τέττιγος, Ἀνακρεόντ. 43. 17 (κατ’ [[ἄλλην]] γραφ. ἄναιμ’ ἄσαρκε).
|lstext='''ἀναιμόσαρκος''': -ον, ὁ ἔχων ἄναιμον σάρκα, περὶ τοῦ τέττιγος, Ἀνακρεόντ. 43. 17 (κατ’ [[ἄλλην]] γραφ. ἄναιμ’ ἄσαρκε).
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον [[de carne sin sangre]]de la cigarra <i>Anacreont</i>.34.17.
}}
}}

Revision as of 12:12, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀναιμόσαρκος Medium diacritics: ἀναιμόσαρκος Low diacritics: αναιμόσαρκος Capitals: ΑΝΑΙΜΟΣΑΡΚΟΣ
Transliteration A: anaimósarkos Transliteration B: anaimosarkos Transliteration C: anaimosarkos Beta Code: a)naimo/sarkos

English (LSJ)

ον,

   A with bloodless flesh, of the cicada, Anacreont. 43.17.

German (Pape)

[Seite 189] Fleisch ohne Blut habend, τέττιξ Anacr. 32, 17.

Greek (Liddell-Scott)

ἀναιμόσαρκος: -ον, ὁ ἔχων ἄναιμον σάρκα, περὶ τοῦ τέττιγος, Ἀνακρεόντ. 43. 17 (κατ’ ἄλλην γραφ. ἄναιμ’ ἄσαρκε).

Spanish (DGE)

-ον de carne sin sangrede la cigarra Anacreont.34.17.