ἀνατάσσω: Difference between revisions
κείνους δὲ κλαίω ξυμφορᾷ κεχρημένους (Euripides' Medea 347) → I weep for those who have suffered disaster
(13_5) |
(big3_4) |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0210.png Seite 210]] anordnen, der Ordnung nach aufstellen. – Med., der Reihe nach durchgehen, bes. wissenschaftliche Untersuchungen noch einmal vornehmen, Plut. auch von den Elephanten, τὰ μαθήματα, das Gelernte wiederholen, Sol. anim. 12; N. T. διήγησιν, nach sorgfältiger Prüfung erzählen. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0210.png Seite 210]] anordnen, der Ordnung nach aufstellen. – Med., der Reihe nach durchgehen, bes. wissenschaftliche Untersuchungen noch einmal vornehmen, Plut. auch von den Elephanten, τὰ μαθήματα, das Gelernte wiederholen, Sol. anim. 12; N. T. διήγησιν, nach sorgfältiger Prüfung erzählen. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> át. -ττω<br /><br /><b class="num">• Morfología:</b> [aor. ἀνετάγη D.C.78.18.5]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>en v. med. [[redactar]] διήγησιν <i>Eu.Luc</i>.1, ἐγκώμιον Philost.<i>HE</i> 3.21<br /><b class="num">•</b>en v. pas. ἀνατέτακται διὰ Λουρίου (el documento) ha sido redactado por Lurio</i>, <i>PFam.Teb</i>.21.36 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>en v. act. [[inscribir]] κατὰ τάξιν ὡς ἱερατεύκαντι πατριαστεὶ πάντας ἀνατάξαι <i>SIG</i> 793.12 (Cos I d.C.).<br /><b class="num">2</b> [[repasar]] τὰ μαθήματα Plu.2.968c.<br /><b class="num">3</b> [[elevar]] en v. pas. φωνὰς ἀπὸ ψυχῆς καὶ καρδίας πρὸς σε ἀνατεταγμένας pap. en <i>PO</i> 18.p.431.<br /><b class="num">II</b> [[reducir]], [[cortar]] gastos en v. pas. (πάντα) ἀνετάγη D.C.l.c.<br /><b class="num">III</b> gram. en v. act. [[retrotraer el acento]], <i>EM</i> 152.28G. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:12, 21 August 2017
English (LSJ)
Att. ἀνα-τάττω, aor. 2 Pass. ἀνετάγην,
A countermand expenditure, D.C.78.18 (Pass.):—Med., go regularly through again, rehearse, Plu.2.968c; set in order, διήγησιν Ev.Luc.1.1.
German (Pape)
[Seite 210] anordnen, der Ordnung nach aufstellen. – Med., der Reihe nach durchgehen, bes. wissenschaftliche Untersuchungen noch einmal vornehmen, Plut. auch von den Elephanten, τὰ μαθήματα, das Gelernte wiederholen, Sol. anim. 12; N. T. διήγησιν, nach sorgfältiger Prüfung erzählen.
Spanish (DGE)
• Alolema(s): át. -ττω
• Morfología: [aor. ἀνετάγη D.C.78.18.5]
I 1en v. med. redactar διήγησιν Eu.Luc.1, ἐγκώμιον Philost.HE 3.21
•en v. pas. ἀνατέτακται διὰ Λουρίου (el documento) ha sido redactado por Lurio, PFam.Teb.21.36 (II d.C.)
•en v. act. inscribir κατὰ τάξιν ὡς ἱερατεύκαντι πατριαστεὶ πάντας ἀνατάξαι SIG 793.12 (Cos I d.C.).
2 repasar τὰ μαθήματα Plu.2.968c.
3 elevar en v. pas. φωνὰς ἀπὸ ψυχῆς καὶ καρδίας πρὸς σε ἀνατεταγμένας pap. en PO 18.p.431.
II reducir, cortar gastos en v. pas. (πάντα) ἀνετάγη D.C.l.c.
III gram. en v. act. retrotraer el acento, EM 152.28G.