αὔτανδρος: Difference between revisions
ἐν ἐμοὶ αὐτῇ στήθεσι πάλλεται ἦτορ ἀνὰ στόμα → my heart beats up to my throat
(Bailly1_1) |
(big3_7) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ος, ον :<br />pris <i>ou</i> détruit avec tous ses hommes <i>ou</i> avec tous ses habitants.<br />'''Étymologie:''' [[αὐτός]], [[ἀνήρ]]. | |btext=ος, ον :<br />pris <i>ou</i> détruit avec tous ses hommes <i>ou</i> avec tous ses habitants.<br />'''Étymologie:''' [[αὐτός]], [[ἀνήρ]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br />[[con la totalidad de los hombres]], [[al completo]] στρατόπεδον Plb.1.54.4, I.<i>BI</i> 1.368, ἅμαξαι Luc.<i>Tox</i>.39, στόλοι D.H.2.6, ὁ δῆμος αὔ. el pueblo entero reunido</i> I.<i>BI</i> 2.492, cf. 3.293, [[ἔθνος]] I.<i>BI</i> 4.243, πόλεις Luc.<i>Bacch</i>.3, D.H.7.60<br /><b class="num">•</b>esp. de naves [[con toda la tripulación]] ναῦς Plb.1.23.7, 1.25.3, 16.5.2, Sosyl.1.2, Polyaen.5.22.2, πλοῖον Plb.4.6.1, 5.94.8, δόρυ νήιον A.R.3.582, cf. Call.<i>Fr</i>.7.33, Plu.<i>Luc</i>.8, Luc.<i>VH</i> 1.34, <i>AP</i> 9.296 (Apollonid.), Charito 7.6.1<br /><b class="num">•</b>fig. ἡ γὰρ φιλοχρηματία ... καὶ ἡ φιληδονία ... καταβυθίζουσιν αὐτάνδρους ἤδη τοὺς βίους el afán de riquezas y el deseo de placer hunden nuestras vidas con toda su tripulación, e.d., completamente</i> Longin.44.6. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:19, 21 August 2017
English (LSJ)
ον, (ἀνήρ)
A together with the men, men and all, ναῦς αὐτάνδρους ἀπέβαλον Plb.1.23.7, cf. Sosyl.p.31 B., A.R.3.582, Luc.Bacch.3, etc.; πόλεις αὐ. ἀνῃρῆσθαι D.H.7.60: hence αὔ. λαός the people, every man of them, J.BJ3.7.31.
German (Pape)
[Seite 395] sammt den Menschen, sammt der Mannschaft, ναῦς λαβεῖν Pol. 1, 25. 28; öfter Sp.; vgl. Apollonids 16 (IX, 296); ἅμαξα Luc. Tox. 39; πόλεις ἀνῄρηνται Dion. Hal. 7, 60; στόλοι διεφθάρησαν 2, 6.
Greek (Liddell-Scott)
αὔτανδρος: -ον, (ἀνὴρ) «σὺν αὐτοῖς τοῖς ἀνδράσιν» Ἡσύχ., ναῦς αὐτάνδρους λαβεῖν, κτλ., Πολύβ. 1. 23, 7, Ἀπολλ. Ρόδ. Γ. 582· πρβλ. Θουκ. 2. 90· ἐντεῦθεν, τὸν τῆς πόλεως λαὸν αὔτανδρον, ὁλόκληρον τὸν ἐξ ἀνδρῶν συνιστάμενον λαὸν τῆς πόλεως, Ἰωσήπ. Ἰουδ. Π. 3. 7. 31.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
pris ou détruit avec tous ses hommes ou avec tous ses habitants.
Étymologie: αὐτός, ἀνήρ.
Spanish (DGE)
-ον
con la totalidad de los hombres, al completo στρατόπεδον Plb.1.54.4, I.BI 1.368, ἅμαξαι Luc.Tox.39, στόλοι D.H.2.6, ὁ δῆμος αὔ. el pueblo entero reunido I.BI 2.492, cf. 3.293, ἔθνος I.BI 4.243, πόλεις Luc.Bacch.3, D.H.7.60
•esp. de naves con toda la tripulación ναῦς Plb.1.23.7, 1.25.3, 16.5.2, Sosyl.1.2, Polyaen.5.22.2, πλοῖον Plb.4.6.1, 5.94.8, δόρυ νήιον A.R.3.582, cf. Call.Fr.7.33, Plu.Luc.8, Luc.VH 1.34, AP 9.296 (Apollonid.), Charito 7.6.1
•fig. ἡ γὰρ φιλοχρηματία ... καὶ ἡ φιληδονία ... καταβυθίζουσιν αὐτάνδρους ἤδη τοὺς βίους el afán de riquezas y el deseo de placer hunden nuestras vidas con toda su tripulación, e.d., completamente Longin.44.6.