Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

δυσπόρθητος: Difference between revisions

From LSJ

Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet → May he love tomorrow who has never loved before; And may he who has loved, love tomorrow as well.

Pervigilium Veneris
(c1)
(big3_12)
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0687.png Seite 687]] schwer zu zerstören, Schol. Aesch. Prom. 166.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0687.png Seite 687]] schwer zu zerstören, Schol. Aesch. Prom. 166.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br />[[difícil de conquistar, saquear o devastar]] ἡ [[Βαβυλών]] Ps.Nonn.<i>Comm.in Or</i>.5.3, glos. a [[δυσάλωτος]] Sch.A.<i>Pr</i>.166D., πόλις Tz.<i>Ex</i>.140.13.
}}
}}

Revision as of 12:26, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δυσπόρθητος Medium diacritics: δυσπόρθητος Low diacritics: δυσπόρθητος Capitals: ΔΥΣΠΟΡΘΗΤΟΣ
Transliteration A: dyspórthētos Transliteration B: dysporthētos Transliteration C: dysporthitos Beta Code: duspo/rqhtos

English (LSJ)

ον,

   A hard to sack, Sch.rec.A.Pr.166.

German (Pape)

[Seite 687] schwer zu zerstören, Schol. Aesch. Prom. 166.

Spanish (DGE)

-ον
difícil de conquistar, saquear o devastarΒαβυλών Ps.Nonn.Comm.in Or.5.3, glos. a δυσάλωτος Sch.A.Pr.166D., πόλις Tz.Ex.140.13.