κίδαλον
μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε → do not judge, or you will be judged | do not judge, lest you should be judged | judge not, that ye be not judged | judge not, that you be not judged | do not judge, so that you will not be judged | do not judge so that you will not be judged | do not judge lest you be judged | do not judge, so that you won't be judged | you shall not judge, lest you be judged | don't condemn others, and God won't condemn you | judge not, that you may not be judged | stop judging so that you will not be judged | do not judge others, so that God will not judge you
English (LSJ)
τό, onion, Hsch.
German (Pape)
[Seite 1437] τό, die Zwiebel, Hesych.
French (Bailly abrégé)
ου (τό) :
1 oignon;
2 c. χίδαλον.
Étymologie: DELG étym. obscure.
Greek (Liddell-Scott)
κίδαλον: τό, «κρόμμυον» Ἡσύχ.· πρβλ. καψιπήδαλος.
Greek Monolingual
κίδαλον, τὸ (Α)
(κατά τον Ησύχ.) «κρόμμυον», κρεμ(μ)ύδι.
[ΕΤΥΜΟΛ. Άγνωστης ετυμολ.].
Frisk Etymological English
Grammatical information: ?
Meaning: κρόμμυον H.
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]
Etymology: After Grošelj Živa Ant. 2, 209 from σχίζω (s. v.); cf. σχιστά τὰ γράμματα. καὶ τὰ κρόμμυα H. Prob. Pre-Greek (κιδ-αλ-).
Frisk Etymology German
κίδαλον: {kídalon}
Meaning: κρόμμυον H.
Etymology: Nach Grošelj Živa Ant. 2, 209 zur Sippe von σχίζω (s. d.); vgl. σχιστά· τὰ γράμματα. καὶ τὰ κρόμμυα H.
Page 1,850