ὑπεκτίθημι

From LSJ
Revision as of 14:05, 9 January 2023 by Spiros (talk | contribs) (Text replacement - "btext=([a-zA-ZÀ-ÿ\s'-]+);<br" to "btext=$1;<br")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

ἔτλην δ' οἷ' οὔ πώ τις ἐπιχθόνιος βροτὸς ἄλλος → I have endured as much as no other mortal

Source

German (Pape)

[Seite 1186] (s. τίθημι), heimlich aussetzen; – med. das Seinige heimlich heraus und in Sicherheit bringen, bes. Personen u. Sachen im Kriege flüchten u. an einen sichern Ort bringen; ἥτις ἐκ χερῶν κλέψασ' Ὀρέστην τῶν ἐμῶν ὑπεξέθου Soph. El. 289; ὃν ἔξω δωμάτων ὑπεξέθου Eur. Andr. 69; ἔςτ' ἂν τέκνα ὑπεκθέωνται Her. 8, 4, vgl. 41; Thuc. 1, 89; ὑπεκθέσθαι παῖδας εἰς Σαλαμῖνα Lys. 2, 34; Xen. Cyr. 6, 1, 20; Dem. 19, 194; Folgde. – Pass. heimlich fort u. in Sicherheit gebracht werden, Her. 5, 65. Vgl. auch ὑπέκκειμαι.

French (Bailly abrégé)

transporter en un lieu sûr;
Moy. ὑπεκτίθεμαι (ao.2 ὑπεξεθέμην) faire transporter en lieu sûr.
Étymologie: ὑπό, ἐκτίθημι.

Russian (Dvoretsky)

ὑπεκτίθημι: (преимущ. med. с aor. 2 ὑπεξεθέμην) тайно вывозить, отправлять в безопасное место (τέκνα Her.; τὰ χρήματα Xen.): ὑπεκτιθέμενοι (pass.) ἔξω τῆς χώρης Her. во время их бегства (досл. когда их увозили) из страны.