ἁλμήεις
δός μοι πᾷ στῶ καὶ τὰν γᾶν κινήσω → give me a place to stand and I will move the earth, give me a place to stand and I'll move the earth, give me the place to stand and I shall move the earth, give me a place to stand and with a lever I will move the whole world, give me a firm spot to stand and I will move the world, give me a lever and a place to stand and I will move the earth, give me a fulcrum and I shall move the world
English (LSJ)
ἁλμήεσσα, ἁλμήεν, salt, briny, πόρος ἁ., i.e. the sea, A.Supp. 844 (lyr.) codd. (-ιόεις Herm.).
Spanish (DGE)
-εσσα, -εν
salino, salado ἁλμήεντα πόρον el salino paso del Helesponto, A.Supp.844.
German (Pape)
[Seite 108] πόρος, der salzige Meerpfad, Aesch. Suppl. 824.
French (Bailly abrégé)
ήεσσα, ῆεν;
salé.
Étymologie: ἅλμη.
Greek Monolingual
ἁλμήεις, -εσσα, -εν (Α) ἅλμη
1. αλμυρός, της θάλασσας
2. φρ. «πόρος ἁλμήεις», η θάλασσα.
Russian (Dvoretsky)
ἁλμήεις: ήεσσα, ῆεν соленый, т. е. морской (πόρος Aesch.).