ἀντιμετρέω
ἢν μή τις ὥσπερ σφηκιὰν βλίττῃ με κἀρεθίζῃ → may no one squeeze me and tease me like a wasp | may no one smoke me and tease me like a wasp | but if anyone annoys me and rifles my nest, they'll find a wasp inside | still if you wake a wasps' nest then of wasps you must beware
English (LSJ)
A measure out in turn, give one thing as compensation for another, τί τινι Luc.Am. 19:—Pass., ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν it shall be measured in turn, Ev.Matt.7.2, Ev.Luc.6.38. II Astrol., correspond in ascension, Cat.Cod.Astr.8(4).187.
German (Pape)
[Seite 255] dagegen abmessen, τινί Luc. amor. 19; vergelten, N. T.
Greek (Liddell-Scott)
ἀντιμετρέω: δίδω τι ὡς ἀποζημίωσιν, δίδω τι ὡς ἀντίσταθμον, ἡ φύσις τῷ θνήσκοντι τὸ τικτόμενον ἀντεμέτρησεν Λουκ. Ἔρωτ. 19: - Παθ., καὶ ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε, ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν, θὰ ἀποδοθῇ, Εὐαγγ. κ. Ματθ. ζ΄, 2, κ. Λουκ. ϛ΄, 38: - Ἐντεῦθεν -ησις, εως, ἡ, ἀνταπόδοσις, Νικηφ. Γρηγορ. τ. 1, σ. 173.