question

From LSJ
Revision as of 09:49, 21 July 2017 by Spiros (talk | contribs) (CSV4)

Ἀνάπαυσίς ἐστι τῶν κακῶν ἀπραξία → Mali est levamen esse sine negotio → Erleichterung vom Unglück bringt Untätigkeit

Menander, Monostichoi, 644

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 665.jpg

subs.

Something asked: P. ἐρώτησις, ἡ, ἐρώτημα, τό, ἐπερώτησις, ἡ, ἐπερώτημα, τό. Cross question: P. and V. ἔλεγχος, ὁ. Subject under discussion: P. and V. λόγος, ὁ. That would have been quite another question: P. ἄλλος ἂν ἦν λόγος (Dem. 986, cf. 240). Divert from the question: P. ἀπάγειν ἀπὸ τῆς ὑποθέσεως (Dem. 416). The case in question: P. τὸ προκείμενον. Point at issue: P. and V. ἀγών, ὁ. It is not question of gallantry but of salvation: P. οὐ περὶ ἀνδραγαθίας ὁ ἀγὼν . . . περὶ δὲ σωτηρίας (Thuc. 5, 101). It is now no question of words but of your life: V. λόγων γὰρ οὐ νῦν ἐστιν ἁγὼν ἀλλὰ σῆς ψυχῆς πέρι (Soph., El. 1491). Difficulty: P. and V. ἀπορία, ἡ. Suspicion: P. and V. ὑπόνοια, ἡ, ὑποψία, ἡ. Call in question, suspect, v.: P. and V. ὑποπτεύειν; see also mistrust. Doubt: P. ἀμφισβήτησις, ἡ. Be called in question, be doubted, v.: P. ἀμφισβητεῖσθαι. Legal case: P. and V. ἀγών, ὁ, δίκη, ἡ, V. κρῖμα, τό. Put the question, v.: Ar. and P. ἐπερωτᾶν. Put the question to the vote: P. ἐπιψηφίζειν. v. trans. P. and V. ἐρωτᾶν, ἐρέσθαι (2nd aor.), ἀνερωτᾶν, ἐπερέσθαι (2nd aor.), Ar. and P. ἐπερωτᾶν, V. ἱστορεῖν, ἀνιστορεῖν, ἐξιστορεῖν, ἐξερωτᾶν, ἐξερέσθαι (2nd aor.); see ask. Cross examine: P. and V. ἐλέγχειν, ἐξελέγχειν. Suspect: P. and V. ὑποπτεύειν. Distrust: P. and V. ἀπιστεῖν (acc. of thing; dat. of person). V. intrans. Be perplexed: P. and V. ἀπορεῖν, ἀμηχανεῖν (rare P.).