coolness

From LSJ
Revision as of 09:25, 21 July 2017 by Spiros (talk | contribs) (CSV3)

θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)

Source

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 173.jpg

subs.

P. ψυχρότης, ἡ.

Cold: P. and V. ψῦχος, τό.

Calm: Ar. and P. ἡσυχία, ἡ, V. τὸ ἡσυχαῖον.

Impudence: P. and V. ἀναίδεια, ἡ.

Quarrel: P. and V. διαφορά, ἡ, Ar. and V. νεῖκος, τό (also Plat. but rare P.); see quarrel.