Σατανᾶς
οἱ τοῖς πέλας ἐπιβουλεύοντες, λανθάνουσι πολλὰκις ὑφ' ἑτέρων τοῦτ' αὐτὸ πάσχοντες → when people plot against their neighbours, they fall victim to the same sort of plot themselves
English (LSJ)
ᾶ, ὁ, v. Σατάν.
English (Strong)
of Chaldee origin corresponding to מַעְבָּדִים (with the definite affix); the accuser, i.e. the devil: Satan.
Chinese
原文音譯:Satan©j 沙他那士
詞類次數:專有名詞(36)
原文字根:對頭 相當於: (שָׂטָן)
字義溯源:控告者,撒但;源自(Σατάν)=撒但,魔鬼),出自希伯來文(שָׂטָן)=敵對),而 (שָׂטָן)出自(שָׂטַן)=作對)。神這個對頭( 太5:25)有許多名稱:
1)魔鬼( 太4:1)
2)那試探人的( 太4:3)
3)撒但( 太4:10)
4)別西卜( 太12:24)
5)那惡者( 太13:19)
6)仇敵( 太13:28)
7)殺人的( 約8:44)
8)說謊的(說謊之人的父)( 約8:44)
9)世的界王( 約12:31)
10)世界的神( 林後4:4)
11)彼列( 林後6:15)
12)空中掌權者的首領( 弗2:2)
13)那誘惑人的( 帖前3:5)
14)吼叫的獅子( 彼前5:8)
15)亞巴頓( 啓9:11)
12)亞玻倫( 啓9:11)
13)大龍( 啓12:9)
14)古蛇( 啓12:9)
15)迷惑普天下的( 啓12:9)
16)控告我們弟兄的( 啓12:10)從上面那些名稱,就知道那控告者今天在作甚麼,在牠未被扔入火湖之前,信徒們得穿戴全副軍裝,抵擋魔鬼的詭計( 弗6:11)
出現次數:總共(35);太(4);可(6);路(5);約(1);徒(2);羅(1);林前(2);林後(2);帖前(1);帖後(1);提前(2);啓(8)
譯字彙編:
1) 撒但(35) 太4:10; 太12:26; 太12:26; 太16:23; 可1:13; 可3:23; 可3:23; 可3:26; 可4:15; 可8:33; 路10:18; 路11:18; 路13:16; 路22:3; 路22:31; 約13:27; 徒5:3; 徒26:18; 羅16:20; 林前5:5; 林前7:5; 林後2:11; 林後11:14; 帖前2:18; 帖後2:9; 提前1:20; 提前5:15; 啓2:9; 啓2:13; 啓2:13; 啓2:24; 啓3:9; 啓12:9; 啓20:2; 啓20:7