Έγ', ὦ ταλαίπωρ', αὐτὸς ὧν χρείᾳ πάρει. Τὰ πολλὰ γάρ τοι ῥήματ' ἢ τέρψαντά τι, ἢ δυσχεράναντ', ἢ κατοικτίσαντά πως, παρέσχε φωνὴν τοῖς ἀφωνήτοις τινά –> Wretched brother, tell him what you need. A multitude of words can be pleasurable, burdensome, or they can arouse pity somehow — they give a kind of voice to the voiceless.
Sophocles, Oedipus at Colonus, 1280-4Click links below for lookup in third sources:
English (LSJ)
τάφρ-ιον, τάχιστος, τάφρ-ιστα, v. ταχύς c.
French (Bailly abrégé)
v. ταχύς.
Russian (Dvoretsky)
ταχίων: ион. (= θάσσων) compar. к ταχύς.
Greek (Liddell-Scott)
τᾰχίων: -ιον, τάχιστος, -ιστα, ἴδε ἐν λέξ. ταχὺς Γ.
Greek Monolingual
τάχιον, ΜΑ
(συγκριτ. τ.) βλ. ταχύς.
Greek Monotonic
τᾰχίων: [ῑ], τάχιστος, βλ. ταχύς Γ.