διαπυκτεύω
οὕς ὁ Θεός συνέζευξεν, ἄνθρωπος μή χωριζέτω → what therefore God did join together, let not man put asunder | what therefore God hath joined together, let no man put asunder
English (LSJ)
A spar, fight with, τινί X.Cyr.7.5.53, Arr.Epict.2.21.11, etc.: abs., of cocks, Luc.Anach.37: metaph., Id.Gall.22.
German (Pape)
[Seite 599] im Faustkampfe wetteifern, kämpfen, τινί, mit Einem, Xen. Cyr. 7, 5, 53; übh. sich streiten, τινί, Luc. Gall. 22.
Greek (Liddell-Scott)
διαπυκτεύω: πυγμαχῶ πρός τινα, ἀγωνίζομαι, φιλονικῶ, τινὶ Ξεν. Κύρ. 7. 5, 53, Ἀρρ. Ἐπικτ. 2. 21, 11, κτλ.
French (Bailly abrégé)
combattre à coups de poing ; lutter ; τινί contre qqn.
Étymologie: διά, πυκτεύω.
Spanish (DGE)
combatir, luchar a puñetazos con o contra c. dat. πολλοῖς X.Cyr.7.5.53, τῷ δουλαρίῳ Arr.Epict.2.21.11, cf. 2.24.23, Sch.A.R.2 argumen.
•fig. τοῖς καταράτοις οἰκονόμοις Luc.Gall.22
•pelear por περὶ τῆς αὐλητρίδος διαπυκτεύσας Ath.607e, περὶ θεῶν ... στασιάζειν καὶ δ. ἀλλήλοις Eus.PE 14.9.7
•abs. de gallos, Luc.Anach.37.
Greek Monotonic
διαπυκτεύω: μέλ. -σω, πυγμαχώ, λογομαχώ με, τινί, σε Ξεν.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
δια-πυκτεύω op de vuist gaan met, met dat.; overdr.. δ. τοῖς καταράτοις οἰκονόμοις op de vuist gaan met die vervloekte beheerders Luc. 22.22.