περιθλάω
καλῶς γέ μου τὸν υἱὸν ὦ Στιλβωνίδη εὑρὼν ἀπιόντ' ἀπὸ γυμνασίου λελουμένον οὐκ ἔκυσας, οὐ προσεῖπας, οὐ προσηγάγου, οὐκ ὠρχιπέδισας, ὢν ἐμοὶ πατρικὸς φίλος → Ah! Is this well done, Stilbonides? You met my son coming from the bath after the gymnasium and you neither spoke to him, nor kissed him, nor took him with you, nor ever once felt his balls. Would anyone call you an old friend of mine?
English (LSJ)
A bruise or crush all round, Plu.2.341a (Pass.), Sor.1.118 (Pass.), Gal.18(1).640.
German (Pape)
[Seite 577] (s. θλάω), rings herum quetschen, Medic. u. Plut.
Greek (Liddell-Scott)
περιθλάω: συντρίβω ὁλόγυρα, κατασυντρίβω, Πλούτ. 2.341Α, Γαλην.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
briser autour de ou sur ; couvrir de contusions, acc..
Étymologie: περί, θλάω.
Russian (Dvoretsky)
περιθλάω: покрывать ушибами или синяками, избивать (περιθλᾶσθαι ὑπό τινος Plut.).