ἡλιόω
ἄλογον δὴ τὸ μήτε μάχης ἄρξασθαι μήτε τοὺς φίλους φυλάξαι, ἐὰν ὑπό γε τῶν βαρβάρων ἀδικῆσθε → It is irrational neither to begin battle nor to guard the friends, if you are ever wronged by the foreigners
English (LSJ)
A v. ἡλιόομαι.
German (Pape)
[Seite 1163] besonnen, wohl nur im pass. besonnt, von der Sonne beschienen werden; Plat. setzt den ἡλιωμένος, den von der Sonne gebräunten, an Sonnenbrand gewöhnten, unter freiem Himmel lebenden, dem ἐσκιατραφηκώς, dem reichen, bequemen, im Hause lebenden Städter entgegen, Rep. VIII, 556 d; σκιάζειν τὰ ἡλιούμενα Xen. Oec. 19, 18; σκότος ἐγίνετο ἔξω τοῦ ἡλιουμένου Arist. de anim. 2, 8; Theophr. u. Sp.; οὔθ' ὕεται οὔθ' ἡλιοῦται, sprichwörtlich, Zenob. 5, 53, weder Regen noch Sonnenschein trifft ihn. – Von der Sonnenhitze leiden, Ggstz ῥιγοῦν, Muson. Stob. fl. 1, 84.
Greek (Liddell-Scott)
ἡλιόω: ἐν χρήσει μόνον ἐν τῷ παθ. ἡλιόομαι, ὃ ἴδε.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
exposer au soleil ; seul. au Pass. être exposé au soleil en parl. de lieux ; en parl. de pers. vivre au soleil, en plein air.
Étymologie: ἥλιος.
Greek Monotonic
ἡλιόω: χρησιμ. μόνο στην Παθ. και στον τύπο ἡλιόομαι, βλ. ανωτ.
Russian (Dvoretsky)
ἡλιόω: употр. только в pass. ἡλιόομαι (см.).