ἀποστρακίζω

Revision as of 09:14, 25 August 2023 by Spiros (talk | contribs) (LSJ1 replacement)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

English (LSJ)

A bake to a hard crust, of a quick fire, Gal.6.484.
II banish by ostracism, ostracize, ostracise, Hsch., Suid.

Spanish (DGE)

1 poner duro, endurecer el barro mediante el fuego, Gal.6.484, en v. pas., Origenes Hom.18.1 in Ier.
2 desterrar, condenar al ostracismo Hsch., Sud.

German (Pape)

[Seite 327] durch das Scherbengericht verbannen, VLL.

Greek (Liddell-Scott)

ἀποστρᾰκίζω: ὀπτῶ τι εἰς ἰσχυρὸν πῦρ ἕως οὗ γείνῃ ἔξωθεν σκληρὸν ὡς ὄστρακον, Γαλην. 6. 484. ΙΙ. ἐξορίζω δι’ ὀστρακισμοῦ, Ἡσύχ., Σουΐδ.

Mantoulidis Etymological

(=ἐξορίζω μέ ὀστρακισμόςς). Ἀπό τό ἀπό + ὄστρακον.

Translations

Chinese Mandarin: 放逐, 流放; Dutch: mijden, uitstoten, verbannen; Finnish: eristää; French: ostraciser, mettre au ban; Georgian: მოკვეთა; German: ächten, ausgrenzen, ausschließen, bannen, verfemen, verbannen; Greek: εξοστρακίζω, εξοβελίζω, οστρακίζω; Greek Ancient: ἀποστρακίζω, ἀποστρακίζειν, ὀστρακίζω, ὀστρακίζειν, ἐξοστρακίζω, ἐξοστρακίζειν; Hungarian: kiközösít; Italian: ostracizzare, bandire, escludere; Malay: pulau; Portuguese: ostracizar, excluir; Russian: отлучать, отлучить; Serbo-Croatian Cyrillic: екскомунициран, изопћити, низгвернат, про̀гонат, прокуден; Latin: ekskomunicírati, izopćiti, nizgvernat, prògonati, prokuden; Spanish: condenar al ostracismo, relegar, aislar, excluir, marginar; Swedish: frysa ut, sky