ἀναπλέκω
Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιον ἡ ὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking
English (LSJ)
A enwreath, entwine, ὅρμοισι χέρας Pi.O.2.74; ἀ. τὰς τρίχας Poll.2.35:—Pass., IG5(1).1390.22 (Andania, i B. C., in form ἀμπλ-), ib.5(2).514.10 (Lycosura):—Med., braid one's hair, Luc. Nav.3. 2 metaph., ἀ. ῥυθμόν AP11.64 (Agath.). 3 ἀναπεπλεγμένοι closely engaged, Plu.Brut.17.
German (Pape)
[Seite 202] um-, einflechten, ὅρμοις χέρας καὶ κεφαλάς Pind. Ol. 2, 82; την κόμην, das Haar aufflechten, Poll. 2, 35. – Med., Opp. H. 3, 470; sich einen Kranz winden, Luc. Piscat. 6 (Jacobitz act.); sich die Haare aufbinden u. flechten, Navig. 3; übertr., ῥυθμόν Agath. 24 (XI, 64).