ἐνεαρίζω

From LSJ
Revision as of 19:55, 9 August 2017 by Spiros (talk | contribs) (Bailly1_2)

Ἀμήχανον δὲ παντὸς ἀνδρὸς ἐκμαθεῖν ψυχήν τε καὶ φρόνημα καὶ γνώμην πρὶν ἂν ἀρχαῖς τε καὶ νόμοισιν ἐντριβὴς φανῇ → It is impossible to know the spirit, thought, and mind of any man before he be versed in sovereignty and the laws

Sophocles, Antigone, 175-7
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐνεᾰρίζω Medium diacritics: ἐνεαρίζω Low diacritics: ενεαρίζω Capitals: ΕΝΕΑΡΙΖΩ
Transliteration A: enearízō Transliteration B: enearizō Transliteration C: enearizo Beta Code: e)neari/zw

English (LSJ)

   A = ἐαρίζω ἐν... c. dat., Plu.2.770b.

German (Pape)

[Seite 836] den Frühling wo zubringen, Plut. amat. 24.

Greek (Liddell-Scott)

ἐνεαρίζω: ἐαρίζω ἐν..., μετὰ δοτ., αὐτοὺς δὲ ἐνεαρίζοντας... τοῖς τεθηλόσι καὶ ἀνθηροῖς Πλούτ. 2. 770Β.

French (Bailly abrégé)

passer le printemps dans ou à, τινι.
Étymologie: ἐν, ἔαρ.