παγιδεύω

From LSJ
Revision as of 20:05, 9 August 2017 by Spiros (talk | contribs) (Bailly1_4)

ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις. ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται, ἐν τῷ Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν → but be enslaved to each other through love; for the whole Torah is fulfilled in one statement: You will love your neighbor as yourself (Galatians 5:13f.)

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πᾰγιδεύω Medium diacritics: παγιδεύω Low diacritics: παγιδεύω Capitals: ΠΑΓΙΔΕΥΩ
Transliteration A: pagideúō Transliteration B: pagideuō Transliteration C: pagideyo Beta Code: pagideu/w

English (LSJ)

(παγίς)

   A lay a snare for, entrap, LXX 1 Ki.28.9, Ev.Matt.22.15.

German (Pape)

[Seite 435] eine Falle stellen, in die Falle locken, listig berücken, LXX. u. N. T.

Greek (Liddell-Scott)

πᾰγῐδεύω: (παγὶς) ὡς καὶ νῦν, στήνω εἴς τινα παγίδα, συλλαμβάνω διὰ παγίδος, ἐξαπατῶ δολίως, Ἑβδ. (Α΄ Βασιλ. ΚΗ΄, 9), Εὐαγγ. κ. Ματθ. κβ΄, 15.

French (Bailly abrégé)

prendre dans des filets, dans des pièges, attraper au pr. et au fig.
Étymologie: παγίς.