caecias
καὶ οὐκ ἐκδικᾶταί σου ἡ χείρ, καὶ οὐ μηνιεῖς τοῖς υἱοῖς τοῦ λαοῦ σου καὶ ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν· ἐγώ εἰμι κύριος. Τὸν νόμον μου φυλάξεσθε → Let your hand not seek vengeance; do not show wrath toward the children of your people; love your neighbor as yourself. I am the Lord! Keep my Torah! (Leviticus 19:18f. LXX)
Latin > English (Lewis & Short)
caecĭas: ae, m., = καικίας,
I the northeast wind (acc. to more accurate nautical designation, north-east by east), Plin. 2, 47, 46, § 120 sq.; 18, 34, 77, § 334; Vitr. 1, 6; Gell. 2, 22, 24 (written as Greek, Sen. Q. N. 5, 16, 4).
Latin > French (Gaffiot 2016)
cæcĭās, æ, acc. ān, m. (καικίας), vent du nord-est : Gell. 2, 22, 24.
Latin > German (Georges)
caeciās, Akk. an, m. (καικίας), der Nordostwind (od. genauer Nord-Drittel-Ostwind), Vitr. 1, 6, 10. Plin. 2, 120 sq. Gell. 2, 22, 24: caecias ventus, Apul. de mund. 14.