ἀρθμός
μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν → Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible. | Do not yearn, O my soul, for immortal life! Use to the utmost the skill that is yours. | Do not, my soul, strive for the life of the immortals, but exhaust the practical means at your disposal.
English (LSJ)
ὁ, (ἀραρίσκω)
A a bond, league, friendship, ἀρθμῷ καὶ φιλότητι h.Merc.524, cf. A.Pr.193 (lyr.), Call.Fr.199.
German (Pape)
[Seite 350] (ἄρω), ὁ, Verbindung, Freundschaft, H. h. Merc. 524; Aesch. Prom. 191; ἔθεντο μετὰ σφίσιν Ap. Rh. 2, 755.
Greek (Liddell-Scott)
ἀρθμός: ὁ, (*ἄρω) δεσμός, σύνδεσμος, συμμαχία, φιλία, ἀρθμῷ καὶ φιλότητι Ὕμν. Ὁμ. εἰς Ἐρμ. 524, πρβλ. Αἰσχύλ. Πρ. 191, Καλλ. Ἀποσπ. 199.
French (Bailly abrégé)
οῦ (ὁ) :
jonction ; union, particul. lien d’amitié.
Étymologie: ἀραρίσκω.
Spanish (DGE)
-οῦ, ὁ
1 lazo, ligadura πενταρράβδῳ ... ἀρθμῷ con una ligadura de cinco cuerdas Telest.4.3.
2 amistad ἀρθμῷ καὶ φιλότητι h.Merc.524, εἰς ἀρθμὸν ἐμοὶ καὶ φιλότητα ... ἥξει A.Pr.191, ἀμφοτέροιν ἀρθμὸν καὶ φιλίην ἔταμες Call.Fr.80.19, ἀρθμὸν ἔθεντο μετὰ σφίσι A.R.2.755, τοῦτον ὁμοστόργῳ καὶ ἐγὼ προσπτύξομαι ἀρθμῷ Nonn.Par.Eu.Io.14.21, cf. Hsch.
• Etimología: De *ardhmo-, de su raíz *H2er- ‘ajustar’, c. numerosos deriv., v. ἀραρίσκω, ἄρθρον, etc.