ἀμεύσασθαι
αὔριον ὔμμε πάσας ἐγὼ λουσῶ Συβαρίτιδος ἔνδοθι λίμνας → tomorrow I'll wash you one and all in Sybaris lake
Frisk Etymological English
Grammatical information: v.
Meaning: surpass, outstrip, also trade (Pi.). Cf. Bechtel Dial. 2, 778 exchange.
Other forms: διαμευστάς· ἀλαζόνας H.; διαμευτής· ψεύστης, ἀπατεών H.
Origin: IE [Indo-European]X [probably] [743] *h₂meu(H)-? move, push
Etymology: The basic meaning is uncertain; see DELG. One compares ἀμύνω (improbable), further Lat. moveo, Lith. máuju máuti tear off, Skt. mī́vati move, push (from *miH-(e)u-, the Greek form continuing *mieu-); all rather uncertain. If IE, the root may be *h₂meu-.
Frisk Etymology German
ἀμεύσασθαι: {ameúsasthai}
Forms: (Aor., Fut. ἀμεύσεσθαι)
Meaning: übertreffen, überschreiten, auch Handel treiben (vgl. Bechtel Dial. 2, 778) (Pi., Euph., Gortyn).
Derivative: Ableitung: ἀμεύσιμος = πορεύσιμος (A. R. 4, 297 nach EM 82, 11; vgl. Arbenz Adj. auf -ιμος 100 und das Vorderglied in ἀμευσίπορος, -επής, Pi.). Dagegen ἀμοιϝά Tausch (Korinth) umgekehrte Schreibung für ἀμοιβά, s. Fraenkel KZ 43, 208 m. Lit.
Etymology : Nur unsichere Anknüpfungen. Aus dem Griechischen vergleicht man ἀμύνω (s. d.), aus anderen Sprachen lat. moveo, lit. máuju abstreifen, abreißen, aind. mī́vati schieben, drängen usw., WP. 2, 252f.; außerdem heth. maušzi fallen (Pedersen Hittitisch 172 m. Lit.).
Page 1,92