ἀσκαίρω

From LSJ

οὐ βούλομαι δυσχερὲς εἰπεῖν οὐδὲν ἀρχόμενος τοῦ λόγου, οὗτος δ' ἐκ περιουσίας μου κατηγορεῖ → for me—but I wish to say nothing untoward at the beginning of my speechwhereas he prosecutes me from a position of advantage | but for me—I do not wish to say anything harsh at the beginning of the speech, but he prosecutes me from a position of strength

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀσκαίρω Medium diacritics: ἀσκαίρω Low diacritics: ασκαίρω Capitals: ΑΣΚΑΙΡΩ
Transliteration A: askaírō Transliteration B: askairō Transliteration C: askairo Beta Code: a)skai/rw

English (LSJ)

= σκαίρω (with ἀ- euph.), Q.S.5.495 (dub.).

Spanish (DGE)

palpitar, agitarse αἱ μητέρες Q.S.5.495 (cód.).

German (Pape)

[Seite 370] = σκαίρω, mit euphonischem α, Qu. Sm. 5, 495.

Greek (Liddell-Scott)

ἀσκαίρω: σκαίρω (μετὰ α εὐφων.), Κ. Σμ. 5. 495, ἀμφ.