amento

From LSJ

Εὑρεῖν τὸ δίκαιον πανταχῶς οὐ ῥᾴδιον → Difficile inventu est iustum, ubi ubi quaesiveris → Zu finden, was gerecht ist, ist durchaus nicht leicht

Menander, Monostichoi, 178

Latin > English

amento amentare, amentavi, amentatus V TRANS :: fit with a throwing strap; give impetus with a throwing strap; speed on

Latin > English (Lewis & Short)

āmento: āvi, ātum, 1, v. a. amentum.
I Lit., to furnish with a strap or thong; esp. of the javelin, to the middle of which a strap was fastened, so that it might be thrown with greater force (very rare; only twice in Cic.): hastae amentatae, Cic. Brut. 78, 271.—Trop., of discourse: amentatae hastae (i. e. apta et parata argumenta), Cic. de Or. 1, 57, 242 (so Juv. sagittae and jaculator, q. v.).—Hence,
II Transf., poet., to hurl or dart the javelin by means of a thong: cum jaculum parvā Libysamentavit habenā, * Luc. 6, 221.—And of the wind, which gives an impetus to motion, as a thong to the dart: amentante Noto, Sil. 14, 422.

Latin > French (Gaffiot 2016)

(1) āmentō, āvī, ātum, āre (amentum), tr.,
1 garnir d’une courroie : Cic. Br. 271
2 lancer un javelot au moyen d’une courroie : Luc. 6, 221 ; [d’où] projeter violemment [en parl. du vent]: Sil. 14, 422.
(2) āmentō, āre, (amens), n’avoir pas sa raison : Gloss.

Latin > German (Georges)

(1) āmento1, āvī, āre (amentum), mit dem Wurfriemen u. dadurch mit um so größerer Schwungkraft schleudern, schnellen, iaculum habenā, Lucan. 6, 221: übtr. v. Winde (als Gottheit), amentante Noto, Sil. 14, 422: u.v. Redner, am. sententiam, Tert. adv. Marc. 4, 33.
(2) āmento2, āre (amens), nicht bei Sinnen sein; vgl. Gloss. II, 239, 26 ›amento, ἀπονοῶ‹.

Spanish > Greek

βρύον