attamino
καὶ ἤδη γε ἄπειμι παρὰ τὸν ἑταῖρον Κλεινίαν, ὅτι πυνθάνομαι χρόνου ἤδη ἀκάθαρτον εἶναι αὐτῷ τὴν γυναῖκα καὶ ταύτην νοσεῖν, ὅτι μὴ ῥεῖ. ὥστε οὐκέτι οὐδ' ἀναβαίνει αὐτήν, ἀλλ' ἄβατος καὶ ἀνήροτός ἐστιν → and now I depart for my companion, Cleinias since I have learned that for some time now his wife is unclean and she is ill because she does not flow, therefore he no longer sleeps with her but she is unavailable and untilled
Latin > English
attamino attaminare, attaminavi, attaminatus V TRANS :: touch, attack, rob; dishonor, defile, contaminate
Latin > English (Lewis & Short)
at-tāmĭno: (adt-), āre, v. a. ad-tamino, contr. instead of tagmino, from tago, tango; cf. contamino,
I to touch; and, in a bad sense, to attack, rob (only post-class. and rare), Capitol. Gord. 27.—Hence, also, to dishonor, contaminate, defile: virginem, Just. 21, 3: aliquem sacramentis Judaicis, Cod. Th. 3, 1, 5.—Trop.: facta et consulta alicujus imprudentia, Aur. Vict. Caes. 16.
Latin > French (Gaffiot 2016)
attāmĭnō, āre, tr., toucher : Aug. Civ. 22, 22.
Latin > German (Georges)
at-tāmino (ad-tāmino), āvī, ātum, āre (aus ad u. tagmino v. tango; nachklass. für contamino), berühren, antasten, I) im allg.: hominem forte, Augustin. de civ. dei 22, 22. p. 531, 21 D.: alqd, Ambros. de inst. virg. 16; de off. 1, 36, 184 u.a. Eccl. (s. Rönsch Itala p. 182 sq.). – II) prägn. 1) = nehmen, rauben, Capit. Gord. 27, 1. – 2) = entehren, beflecken, schänden, virginem, Iustin. 21, 3, 4: alqm Iudaicis sacramentis, Cod. Theod. 3, 1, 5: sacrum opus, Porphyr. Hor. ep. 1, 3, 9. – übtr., quae imprudentia regendae coniugis attaminavit, Aur. Vict. Caes. 16, 2.