contento

From LSJ

μούνη γὰρ ἄγειν οὐκέτι σωκῶ λύπης ἀντίρροπον ἄχθος → I have no longer strength to bear alone the burden of grief that weighs me down, I no longer have the strength to hold up alone the weight of grief that pushes against me, I no longer have the strength to counterbalance alone the weight of grief that acts as counterweight, I have no longer strength to balance alone the counterpoising weight of sorrow

Source

Latin > French (Gaffiot 2016)

contentō, āre, fréq. de contendo, forcer, contraindre : Itala Matth. 5, 41.

Latin > German (Georges)

con-tento, āre (Intens. v. contendo), zu einer Anstrengung, d.i. zu einem Botenweg zwingen, Übersetzung des griech. ἀγγαρεύω, Vulg. Matth. 5, 41.

Spanish > Greek

γηθέω, γηθαλέος, ἄσμενος, γηθόσυνος, αὐτάρκης, ἀσπάσιος