regulus
γυνὴ γὰρ οἴκῳ πῆμα καὶ σωτηρία → bane and salvation to a house is woman, bane or salvation to a house is woman, for a woman is disaster and salvation for the house
Latin > English
regulus reguli N M :: petty king, prince; Regulus (Roman consul captured by Carthaginians)
Latin > English (Lewis & Short)
rēgŭlus: i, m.
dim. rex.
I The ruler of a small country (Gr. δυνάστης), a petty king, prince, chieftain, lord (freq. in the historians; not in Cæs. or Cic.): regulos se acceptos in fidem in Hispaniā reges reliquisse, Liv. 37, 25; Sall. J. 11, 2; Liv. 5, 38; 27, 4; 29, 4 al.: Cilicum reguli, Tac. A. 2, 80; id. Agr. 24; Suet. Calig. 5; Vulg. Josue, 13, 3 al.—
II Transf.
A Of the king-bee, Varr. R. R. 3, 16, 18.—
B A king's son, a prince (cf. rex and regina), Liv. 42, 24, 10; 45, 14, 6 al.—
C A small bird, Auct. Carm. Phil. 13.—
D A kind of serpent, Hier. in Isa. 16, 59, 6; Vulg. Prov. 23, 32; id. Isa. 30, 6.
Latin > French (Gaffiot 2016)
(1) rēgŭlus,¹² ī, m. (rex),
1 roi enfant, jeune roi ; jeune prince : Sall. J. 11, 2 ; Liv. 45, 14, 1
2 roi d’un petit état, petit roi, petit prince : Liv. 27, 4, 9, etc.
3 le roi [en fait la reine] des abeilles : Varro R. 3, 16, 18 || roitelet [oiseau] : Plin. 10, 204
4 basilic [serpent] : Hier. Is. 16, 59, 6.
Latin > German (Georges)
(1) rēgulus1, ī, m. (Demin. v. rex), I) der König eines kleinen Landes (das griech. δυνάστης), kleiner König, Fürst, Herr, Sall. u.a. – II) übtr.: A) ein königlicher Prinz, aus königlicher Familie, Liv. 42, 24. § 10; 45, 14 § 1 u. 6. – B) ein kleiner Vogel, viell. Zaunkönig, Anthol. Lat. 762, 43 (233, 42). – C) der Bienenkönig, Weisel, Varro r. r. 3, 16, 18. – D) (als Übersetzung von βασιλίσκος) eine Eidechsenart, der Basilisk, Hieron. in Isai. 16, 59, 6. Vulg. prov. 23, 32 u.a. Vgl. Paul. ex Fest. 31, 8. Gloss. III, 91, 2 u. ö.
Latin > Chinese
regulus, i. m. :: 小王